Différences entre les versions de « Biskoazh »

De Arbres
m (Accent circonflexe)
m (→‎distribution en contexte négatif : accent circonflexe)
Ligne 21 : Ligne 21 :




L'adverbe peut remplacer la partie ''[[ket]]'' de la négation, mais il n'apparait pas au même endroit dans la phrase que ''ket'' le ferait. En (2), ''biskoazh'' apparait à droite de la particule ''bet'', alors que ''ket'' apparaitrait à sa gauche.
L'adverbe peut remplacer la partie ''[[ket]]'' de la négation, mais il n'apparaît pas au même endroit dans la phrase que ''ket'' le ferait. En (2), ''biskoazh'' apparaît à droite de la particule ''bet'', alors que ''ket'' apparaîtrait à sa gauche.





Version du 23 janvier 2013 à 21:25

Biskoazh est un adverbe de temps qui peut, suivant les contextes, signifier 'jamais' ou 'toujours'.


En contexte négatif, biskoazh est un adverbe de polarité négative et n'apparait que dans les phrases au passé.


(1) N'am eus ket gwelet biskoaz pez / tra evel an dra-mañ .
ne 1SG ai pas vu jamais N / chose comme le chose-ci
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' Trégorrois, Gros (1984:16)


En contexte positif, biskoazh signifie 'toujours'. Il apparaît dans l'adverbe complexe a-viskoazh, ou dans les questions, les comparatives et certaines exclamations figées.


distribution en contexte négatif

L'adverbe peut remplacer la partie ket de la négation, mais il n'apparaît pas au même endroit dans la phrase que ket le ferait. En (2), biskoazh apparaît à droite de la particule bet, alors que ket apparaîtrait à sa gauche.


(2) N' eus bet biskoaz sotez war an douar evel ma'z out-te! .
ne y.a été jamais sotte sur le terre comme que'R es-2SG
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!' Trégorrois, Gros (1984:17)


(2) N'eus bet biskoaz ger etrezomp.
ne y.a eu jamais mot entre.nous
'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.' Gros, cité dans Favereau (1997:§548)


En contexte négatif, on peut trouver biskoazh au dessus de la portée de la négation (devant la négation ne).


(3) Biskoazh n'em eus gwelet den o c'hoarzhin evelti.
jamais ne R.1SG ai vu homme à rire comme.3SGF
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' Trégorrois, Berthou (1985:77)


(4) Biskoazh fri bras n'e-neus difetet bizaj.
jamais nez grand neR.3SGM-a déparé visage
'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.' Trégorrois, (Gros 1984:524)


temps grammatical

Biskoazh, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biken; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Il apparait avec les modalités du temps passé.

Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biskoazh.

Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biskoazh.

en contexte positif

Biskoazh n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. a-viskoazh, 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').


(1) A-viskoaz eo bet plijet e wele dezañ.
à.toujours est été plu son lit à.lui
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).' Trégorrois, Gros (1970:29)


Biskoazh apparait dans les questions oui-non, les comparatives et certaines expressions gelées. Il n'y a pas alors de restriction au temps passé.


(1) Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon?
Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' Standard, An Here (2001:§'biskoazh')


(2) Gwelet a ran ez out ken yac'h ha biskoazh.
voir R fais.1SG R es tant sain C jamais
'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.' Standard, An Here (2001:§'biskoazh')


  • Biskoazh Doue kement-all!
  • Biskoazh c'hoazh!
  • Biskoazh bravoc'h tra!, Standard An Here (2001:§'biskoazh')