Différences entre les versions de « Biskoazh »

De Arbres
Ligne 8 : Ligne 8 :
|(1)||'''N''''am eus '''ket'''|| gwelet ''biskoaz'' ||pez / tra || evel an dra-mañ .  
|(1)||'''N''''am eus '''ket'''|| gwelet ''biskoaz'' ||pez / tra || evel an dra-mañ .  
|-
|-
|||NEG 1SG ai NEG ||vu jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || comme [[DET]] chose[[DEM|-ci]]
|||NEG 1SG ai NEG ||vu jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || [[evel|comme]] [[DET]] chose[[DEM|-ci]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'||||||||||''trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:16)
| ||colspan="4" | 'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'||||||||||''trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:16)
Ligne 27 : Ligne 27 :
|(2)||'''N'''' eus || bet '''biskoaz''' ||sotez || war an douar evel ma'z out-te! .  
|(2)||'''N'''' eus || bet '''biskoaz''' ||sotez || war an douar evel ma'z out-te! .  
|-
|-
|||NEG [[E]]  ||[[bet|été]] [[biskoazh|jamais]] || [[noms nus|sotte]] || [[war|sur]] [[DET]] terre comme C'[[R]] [[COP|es]]-[[echo|2SG]]  
|||NEG [[E]]  ||[[bet|été]] [[biskoazh|jamais]] || [[noms nus|sotte]] || [[war|sur]] [[DET]] terre [[evel|comme C]]'[[R]] [[COP|es]]-[[echo|2SG]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
Ligne 39 : Ligne 39 :
| (3) ||'''Biskoazh'''||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| evelti.
| (3) ||'''Biskoazh'''||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| evelti.
|-
|-
|||jamais|| NEG [[R]].1SG ai  ||vu [[noms nus|homme]]|| [[particule o|P]] rire ||comme.3SGF
|||jamais|| NEG [[R]].1SG ai  ||vu [[noms nus|homme]]|| [[particule o|P]] rire ||[[evel|comme]].3SGF
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' ||||||||''trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77)  
| ||colspan="4" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' ||||||||''trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77)  

Version du 30 avril 2011 à 19:30

Biskoazh est un adverbe de temps qui signifie 'jamais'.


En contexte négatif, biskoazh est un adverbe de polarité négative et n'apparait que dans les phrases au passé.


(1) N'am eus ket gwelet biskoaz pez / tra evel an dra-mañ .
NEG 1SG ai NEG vu jamais N / chose comme DET chose-ci
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' trégorrois, Gros (1984:16)


En contexte positif, biskoazh apparait dans les questions, les comparatives et certaines exclamations figées.


distribution en contexte négatif

L'adverbe peut remplacer la partie ket de la négation, mais il n'apparait pas au même endroit dans la phrase. En (2), biskoazh apparait à droite de la particule bet, alors que ket apparaitrait à sa gauche.


(2) N' eus bet biskoaz sotez war an douar evel ma'z out-te! .
NEG E été jamais sotte sur DET terre comme C'R es-2SG
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!' trégorrois, Gros (1984:17)


En contexte négatif, on peut trouver biskoazh au dessus de la portée de la négation (devant la négation ne).


(3) Biskoazh n'em eus gwelet den o c'hoarzhin evelti.
jamais NEG R.1SG ai vu homme P rire comme.3SGF
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' trégorrois, Berthou (1985:77)


temps grammatical

Biskoazh, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biken; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Il apparait avec les modalités du temps passé.

Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biskoazh.

Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biskoazh.

en contexte positif

Biskoazh n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. a-viskoazh, 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').

Il apparait alors dans les questions oui-non, les comparatives et certaines expressions gelées. Il n'y a pas de restriction au temps passé.


(1) Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon?
Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' standard, An Here (2001:§'biskoazh')


(2) Gwelet a ran ez out ken yac'h ha biskoazh.
voir R fais.1SG R es tant sain C jamais
'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.' standard, An Here (2001:§'biskoazh')


  • Biskoazh Doue kement-all!
  • Biskoazh c'hoazh!
  • Biskoazh bravoc'h tra!, standard An Here (2001:§'biskoazh')