Différences entre les versions de « Biskoazh »

De Arbres
(56 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''N''''am eus '''ket'''|| gwelet ''biskoaz'' ||pez / tra || evel an dra-mañ.  
|(1)||N'am eus|| ket|| gwelet ||'''biskoaz''' || tra || evel an dra-mañ.  
|-
|-
|||[[ne]] 1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] ||[[gwelout|vu]] jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || [[evel|comme]] [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] ||[[gwelout|vu]]|| jamais || [[tra|chose]] || [[evel|comme]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:16)
|||colspan="10" | 'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:16)
|}
|}




''Biskoazh'' est un [[item de polarité négative]].
''Biskoazh'' est un [[item de polarité négative]]. En contexte négatif, il signifie 'jamais, aucune fois dans le passé'.  
Il signifie 'jamais, aucune fois dans le passé' en contexte négatif.  
 
En contexte positif, ''biskoazh'' signifie 'une fois' ou 'toujours (dans le passé)'. Il apparaît dans l'adverbe complexe ''a-viskoazh'' ('de tout temps (jusqu'ici)'), ou dans les [[questions]], les [[comparatives]] et certaines exclamations figées (''biskoazh kement-all''!).
En contexte positif, ''biskoazh'' signifie 'une fois' ou 'toujours (dans le passé)'. Il apparaît dans l'adverbe complexe ''a-viskoazh'' 'de tout temps (jusqu'ici)', ou dans les [[questions]], les [[comparatives]] et certaines exclamations figées (''biskoazh kement-all''!).




== Morphologie ==
== Morphologie ==


L'adverbe ''biskoazh'' est un adverbe composé du [[préfixe]] ''[[bis-]]'' et de l'adverbe ''[[c'hoazh]]'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§877).
=== composition ===
 
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§877) considère que l'adverbe ''biskoazh'' est un adverbe composé du [[préfixe]] ''[[bis-]]'' et de l'adverbe ''[[c'hoazh]]''. Cet adverbe est un autre [[item de polarité négative]], dont la lecture change selon qu'il apparaît dans une phrase positive ou négative.  
 


=== accentuation ===
=== accentuation ===


L'accentuation porte sur la dernière syllabe ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§877).
L'[[accentuation]] porte sur la dernière [[syllabe]] ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§877).




(2) <font color=green> /bis''''kwa'''/</font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
(2) <font color=green> /bis''''kwa'''/</font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)


== Distribution en contexte négatif ==


=== répartition dialectale  ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-094.jpg 94] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''Je n'ai jamais vu''. On relève dans cette phrase au passé les formes ''biskoazh'', ''[[james]]'', en bas cornouaillais ''[[morse]]'' ainsi qu'une occurrence de ''[[gwech ebet]]''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-095.jpg 95] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''Je ne verrai jamais''. Dans cette phrase au [[futur]], on voit données les formes ''[[biken]]'', ''[[birviken]]'', ''[[james]]'' et, en cornouaillais du nord-ouest, ''[[morse]]''. On ne relève aucune occurrence de ''biskoazh''.
=== variation dialectale ===
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /jãduče ||<font color=green> '''biskwax''' trəwalx ||<font color=green> argãt / </font color=green>
|-
| || [[pfi|il]] [[kaout|aura]] [[ket|pas]] || jamais [[trawalc'h|assez]] || [[argant|argent]]
|-
|||colspan="4" | 'Il n'aura jamais assez d'argent.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292)
|}
== Syntaxe ==
=== restriction au passé ===
''Biskoazh'', comme d'autres adverbes de polarité négative (''nepred'' ou ''[[biken]]''; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868[[Hingant (1868:§116)|:§116]]).
Il apparaît avec les modalités du temps passé.
Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-094.jpg 094] de l'[[ALBB]], pour la traduction du français ''Je n'ai jamais vu.'', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de ''biskoazh''.
Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-095.jpg 095] de l'[[ALBB]], pour la traduction du français ''Je ne verrai jamais.'', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de ''biskoazh''.
=== distribution ===
==== sans ''ket'', plus bas que lui ====
L'[[adverbe]] ''biskoazh'', lorsqu'il est préverbal, est incompatible avec la seconde partie ''[[ket]]'' de la [[négation]].
{| class="prettytable"
| (4) || '''Biskoazh''' ||n’eus ||([[*]] ket) ||bet kangouroued e Breizh || ||||[[Kerrain (2001)]]
|-
| || || N’eus ||'''ket''' ||bet kangouroued e Breizh ||'''biskoazh'''.
|-
| || jamais || [[n]]'[[ez eus|est]] || [[ket|pas]] ||[[kaout|eu]] kangourous [[P.e|dans]] [[Breizh|Bretagne]] ||jamais
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.'
|}
L'[[adverbe]] ''biskoazh'', s'il est postverbal, est compatible avec la seconde partie ''[[ket]]'' de la [[négation]].


L'adverbe peut remplacer la partie ''[[ket]]'' de la [[négation]], mais il n'apparaît pas au même endroit dans la phrase que ''ket'' le ferait. En (2), ''biskoazh'' apparaît à droite de la particule ''bet'', alors que ''ket'' apparaîtrait à sa gauche.
Si ''ket'' est omis, on peut voir que ''biskoazh'' n'a pas le même site d'apparition que lui. En (6), ''biskoazh'' apparaît à droite de la particule ''[[bet]]'', alors que ''[[ket]]'' apparaîtrait à sa gauche. ''Biskoazh'' ne peut pas remplacer ''ket'' sur son site d'apparition (''[[*]] N’eus biskoazh bet...'', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||'''N'''' eus || bet '''biskoaz''' ||sotez || war an douar evel ma'z out-te! .  
|(6)||'''N'''' eus || bet '''biskoaz''' ||sotez || war an douar evel ma'z out-te! .  
|-
|-
|||[[ne]] [[E|y.a]]  ||[[bet|été]] jamais || [[noms nus|sotte]] || [[war|sur]] [[art|le]] terre [[evel|comme que]]'[[R]] [[COP|es]]-[[echo|2SG]]  
|||[[ne]] [[E|y.a]]  ||[[bet|été]] jamais || [[noms nus|sotte]] || [[war|sur]] [[art|le]] [[douar|terre]] [[evel|comme que]]'[[R]] [[COP|es]]-[[écho|toi]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
| ||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:17)
|}
|}
=== au-dessus d'un participe ? ===
Favereau (1997[[Favereau (1997:§548)|:§548]]) propose que les adverbes comme ''[[biken]]'', ''biskoazh'', ''[[gwech ebet]]'', ''[[morse]]'' 'jamais' et ''[[alies]]'' 'souvent', ''[[atav]]'',  ''[[bepred]]'', ''[[dalc'hmat]]'' 'toujours', ''[[c'hoazh]]'', ''[[dija]]'' 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'[[auxiliaire]] et le [[participe]] (dans le [[champ du milieu]]).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''N''''eus bet || '''biskoaz''' || ger etrezomp.
|(1)||N'am eus ket|| <u>gwelet</u> ||'''biskoaz''' ||pez / tra || evel an dra-mañ.  
|-
|-
| || [[ne]] [[E|y.a]] [[bet|eu]] || jamais || mot [[etre|entre]].[[pronom incorporé|nous]]
|||[[ne]]'1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] ||[[gwelout|vu]]|| jamais || [[pronom relatif|N]] / [[noms nus|chose]] || [[evel|comme]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]
|-
| ||colspan="4" | 'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:16)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||('''Biskoaz''')|| n'em eus boa|| ([[*]] '''biskoaz''') ||<u>gwelet</u> ||an dra-mañ ||('''biskoaz''').
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.'||||||||||Gros, cité dans Favereau (1997[[Favereau (1997:§548)|:§548]])
|||jamais ||[[ne]]'1SG [[kaout|avait]] || jamais ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]||jamais
|-
| ||colspan="4" | 'Je n'avais jamais vu ça.'||||||||||''[[KLT]]'', [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:119)
|}
|}




En contexte négatif, on peut trouver ''biskoazh'' au dessus de la [[portée]] de la  négation (devant la négation ''[[ne]]'').  
Cependant, ''biskoazh'' précède sans problème le participe dans certaines variétés, sous la lecture 'jamais' ou 'la moindre fois'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Biskoazh'''||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| evelti.
|(3)||('''Biskoazh''')|| n'em eus || ('''biskoazh''') ||<u>gwelet</u> ||Soazig.  
|-
|-
|||jamais|| [[ne]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]] rire ||[[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]]
|||jamais ||[[ne]]'1SG [[kaout|a]] || jamais ||[[gwelout|vu]] ||Soazig
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' ||||||||''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77)  
| ||colspan="4" | 'Je n'ai jamais vu Soazig.'||||||||||''Standard'', [[Bihan & Press (2003)|Bihan & Press (2003]]:89)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| '''Biskoazh''' ||fri bras || n'e-neus ||difetet || bizaj.
|(4)||Ha klevet ||ec'h eus ||en defe ||'''biskoazh''' ||<u>bet</u> aon?
|-
|-
| || jamais|| nez grand  ||[[ne]] [[R]].3SGM-a || déparé || visage
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG a ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]]|| jamais ||[[kaout|eu]] [[aon|peur]]
|-
| ||colspan="4" | 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?'||||||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')
|}
 
== Sémantique ==
 
''Biskoazh'' sous le sens de 'jamais, aucune fois' est restreint aux contextes négatifs. ''Biskoazh'' apparaît aussi autorisé dans d'autres contextes, mais il a alors la lecture de 'une fois, la moindre fois, une fois quelconque'.
 
 
=== distribution en lecture négative ===
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''N''''eus bet || '''biskoaz''' || ger etrezomp.
|-
| || [[ne]] [[E|y.a]] [[bet|eu]] || jamais || [[ger|mot]] [[etre|entre]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:524)
|||colspan="10" | 'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.'
|-
|||||||||colspan="10" |Gros, cité dans Favereau (1997[[Favereau (1997:§548)|:§548]])
|}
|}




Puisque ''biskoazh'' est restreint aux contextes négatifs, ''[[c'hoazh]]'' se trouve toujours avec lui sous son sens de 'déjà', 'pas encore'.
On peut trouver ''biskoazh'' au-dessus de la [[portée]] de la  négation (devant la négation ''[[ne]]'').
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Biskoazh'''||n'em eus|| gwelet den||o c'hoarzhin|| evelti.
|-
|||jamais|| [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]]  ||[[gwelout|vu]] [[noms nus|homme]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[C'hoarzhin|rire]] ||[[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
| ||colspan="10" | 'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Biskoazh''' n'em eus ||'''c'hoazh''' klevet || merc'hed yaouank || ken divergont...
|(3)|| '''Biskoazh''' ||fri bras || n'e-neus ||difetet || bizaj.
|-
|-
| || jamais [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] || [[c'hoazh|encore]] [[klevout|entendu]] ||femmes jeune || [[ken|si]] [[di-|sans]].vergogne
||| jamais|| [[fri|nez]] [[bras|grand]] ||[[ne]]'[[R]].3SGM-[[kaout|a]] || déparé || visage
|-
|-
|||colspan="4" | 'Jamais je n'avais encore entendu de jeunes femmes si dévergondées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
|||colspan="10" | 'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.'  
|-
|-
|||colspan="4" | [[*]] 'Jamais je n'ai entendu de nouveau...'
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:524)
|}
|}


=== comparatives ===


Le contexte de la négation n'est pas seul à autoriser ''biskoazh'' sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les [[comparatives]] ont le même effet.
Puisque ''biskoazh'' en lecture négative est restreint à la négation, il est toujours associé avec la lecture négative de ''[[c'hoazh]]'', sous son sens de 'déjà', 'pas encore' (et non 'de nouveau').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Goulenn a raer ||genin paperioù || muioc’h eget '''biskoazh'''.
|(4)|| '''Biskoazh''' || n'em eus ||'''c'hoazh''' klevet || merc'hed || yaouank || ken divergont...
|-
| || jamais || [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] || [[c'hoazh|encore]] [[klevout|entendu]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[yaouank|jeune]] || [[ken, ker, kel|si]] [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.vergogne
|-
|-
| || demander [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] papiers  ||[[-oc'h|plus]] [[eget|que]] jamais
|||colspan="10" | 'Jamais je n'avais encore entendu de jeunes femmes si dévergondées.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
|-
|-
|||colspan="4" | 'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148)
|||colspan="10" | [[*]] 'Jamais je n'ai entendu de nouveau...'
|}
|}




=== temps grammatical ===
=== contextes autorisateurs positifs ===
 
''Biskoazh'' n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. ''a-viskoazh'', 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').
Le contexte de la négation n'est donc pas le seul à autoriser ''biskoazh'' sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les [[comparatives]], les [[interrogatives]] et certaines expressions gelées ont le même effet.
 
 
==== préposition ====
 
''Biskoazh'' en lecture positive apparait dans ''a-viskoazh'', 'toujours (dans le passé)'.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| A-'''viskoaz'''|| eo || bet plijet|| e wele|| dezañ.
|-
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>.toujours|| [[COP|est]] || [[bet|été]] [[plijout|plu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwele|lit]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|||colspan="10" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) 
|}


''Biskoazh'', comme d'autres adverbes de polarité négative (''nepred'' ou ''[[biken]]''; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868[[Hingant (1868:§116)|:§116]]).
Il apparaît avec les modalités du temps passé.


Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-094.jpg 094] de l'[[ALBB]], pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de ''biskoazh''.
==== comparatives ====


Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-095.jpg 095] de l'[[ALBB]], pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de ''biskoazh''.
On trouve ''biskoazh'' en lecture positive dans les comparatives de supériorité ou d'égalité.


== En contexte positif ==


''Biskoazh'' n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. ''a-viskoazh'', 'pour toujours' et non pas '*pour jamais').
{| class="prettytable"
|(6)|| Goulenn || a raer ||genin || paperioù || '''muioc’h''' || eget || '''biskoazh'''.
|-
||| [[goulenn|demander]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || papier[[-où (PL.)|s]]  ||[[-oc'h|plus]] || [[eget|que]] || jamais
|-
|||colspan="10" | 'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| A-'''viskoaz'''|| eo bet plijet|| e wele|| dezañ.
|(7)||Gwelet ||a ran ||ez out '''ken''' yac'h '''ha'''||'''biskoazh'''.
|-
|-
| || [[a|à]].toujours|| [[COP|est]] [[bet|été]] [[plijout|plu]] || [[POSS|son]] lit ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|||[[gwelout|voir]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|es]] [[ken, ker, kel|tant]] [[yac'h|sain]] [[C.ha(g)|que]]|| jamais
|-
|||colspan="10" | 'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)
|||||||||colspan="10" |''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')
|}
|}




''Biskoazh'' apparaît dans les [[Q|questions oui-non]], les [[comparaison|comparatives]] et certaines expressions gelées. Il n'y a pas alors de restriction au temps passé.  
==== superlatives ====
 
On trouve ''biskoazh'' en lecture positive dans des superlatives ([[Willis (2013)|Willis 2013]]:278).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Ha''' klevet ||ec'h eus ||en defe ||''biskoazh'' ||bet aon?
|(8)||Hennezh || eo kaerañ || levr || a-m eus lennet ||'''biskoazh''' ||hag a lennin ||biken.
|-
|-
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG a ||[[R]].3SGM aurait|| jamais ||eu peur
|||[[DEM|celui.ci]] || [[COP|est]] [[kaer|beau]].[[superlatif|le.plus]] || [[levr|livre]]|| [[R]]-1SG [[kaout|a]] [[lenn (V.)|lu]] ||jamais ||[[&|et]] [[R]] [[lenn (V.)|lirai]] || [[biken|jamais]]
|-
| ||colspan="10" | 'C'est le meilleur livre que j'ai jamais lu et que je ne lirai jamais.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?'||||||||||''Standard'',|| [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'biskoazh')
| ||||||colspan="10" |[[Cornillet (2008)|Cornillet (2008]]:103),|| cité dans [[Willis (2013)|Willis (2013]]:278)
|}
|}
==== interrogatives ====
''Biskoazh'' en lecture positive apparaît dans les [[Q|questions oui-non]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Gwelet ||a ran ||ez out '''ken''' yac'h '''ha'''||''biskoazh''.
|(9)||'''Ha''' klevet ||ec'h eus ||en defe ||'''biskoazh''' ||bet aon?
|-
|-
|||[[gwelout|voir]] ||[[R]] fais.1SG ||[[R]] es [[ken|tant]] sain C|| jamais  
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG [[kaout|a]] ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]]|| jamais ||[[kaout|eu]] peur
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.'||||||||||''Standard'',|| [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'biskoazh')
| ||colspan="10" | 'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')
|}
|}
(10) ''Daoust hag ho peus gwelet kig rostet war ma zaol '''biskoaz'''?''
: 'Avez-vous jamais vu de grillades sur ma table?'
:::::::: Per-Jakez Heliaz, An dachen piz-bihan, 1953, cité dans [[Willis (2013)|Willis (2013]]:278)
==== expressions gelées ====




* ''Biskoazh Doue kement-all!''
* ''Biskoazh Doue kement-all!''
* ''Biskoazh c'hoazh!''
* ''Biskoazh c'hoazh!''
* ''Biskoazh bravoc'h tra''!,    ''Standard'' [[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'biskoazh')
* ''Biskoazh bravoc'h tra''!,    ''Standard'' [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'biskoazh')




Ligne 152 : Ligne 293 :
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:items de polarité négative|Categories]]
[[Category:items de polarité négative|Categories]]
[[Category:négation|Categories]]

Version du 25 juin 2021 à 15:55

Biskoazh est un adverbe temporel marqué pour le passé.


(1) N'am eus ket gwelet biskoaz tra evel an dra-mañ.
ne1'1SG a pas vu jamais chose comme le 1chose-ci
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.'
Trégorrois, Gros (1984:16)


Biskoazh est un item de polarité négative. En contexte négatif, il signifie 'jamais, aucune fois dans le passé'.

En contexte positif, biskoazh signifie 'une fois' ou 'toujours (dans le passé)'. Il apparaît dans l'adverbe complexe a-viskoazh 'de tout temps (jusqu'ici)', ou dans les questions, les comparatives et certaines exclamations figées (biskoazh kement-all!).


Morphologie

composition

Kervella (1947:§877) considère que l'adverbe biskoazh est un adverbe composé du préfixe bis- et de l'adverbe c'hoazh. Cet adverbe est un autre item de polarité négative, dont la lecture change selon qu'il apparaît dans une phrase positive ou négative.


accentuation

L'accentuation porte sur la dernière syllabe (Kervella 1947:§877).


(2) /bis'kwa/, Plozévet, Goyat (2012:124)


répartition dialectale

La carte 94 de l'ALBB documente la variation dialectale de Je n'ai jamais vu. On relève dans cette phrase au passé les formes biskoazh, james, en bas cornouaillais morse ainsi qu'une occurrence de gwech ebet.

La carte 95 de l'ALBB documente la variation dialectale de Je ne verrai jamais. Dans cette phrase au futur, on voit données les formes biken, birviken, james et, en cornouaillais du nord-ouest, morse. On ne relève aucune occurrence de biskoazh.


variation dialectale

(3) /jãduče biskwax trəwalx argãt /
il aura pas jamais assez argent
'Il n'aura jamais assez d'argent.' Groix, Ternes (1970:292)


Syntaxe

restriction au passé

Biskoazh, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biken; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Il apparaît avec les modalités du temps passé.

Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français Je n'ai jamais vu., les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biskoazh.

Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français Je ne verrai jamais., les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biskoazh.


distribution

sans ket, plus bas que lui

L'adverbe biskoazh, lorsqu'il est préverbal, est incompatible avec la seconde partie ket de la négation.


(4) Biskoazh n’eus (* ket) bet kangouroued e Breizh Kerrain (2001)
N’eus ket bet kangouroued e Breizh biskoazh.
jamais n'est pas eu kangourous dans Bretagne jamais
'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.'


L'adverbe biskoazh, s'il est postverbal, est compatible avec la seconde partie ket de la négation.

Si ket est omis, on peut voir que biskoazh n'a pas le même site d'apparition que lui. En (6), biskoazh apparaît à droite de la particule bet, alors que ket apparaîtrait à sa gauche. Biskoazh ne peut pas remplacer ket sur son site d'apparition (* N’eus biskoazh bet..., Kerrain 2001).


(6) N' eus bet biskoaz sotez war an douar evel ma'z out-te! .
ne y.a été jamais sotte sur le terre comme que'R es-toi
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi!' Trégorrois, Gros (1984:17)


au-dessus d'un participe ?

Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse 'jamais' et alies 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat 'toujours', c'hoazh, dija 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).


(1) N'am eus ket gwelet biskoaz pez / tra evel an dra-mañ.
ne'1SG a pas vu jamais N / chose comme le 1chose-ci
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' Trégorrois, Gros (1984:16)


(2) (Biskoaz) n'em eus boa (* biskoaz) gwelet an dra-mañ (biskoaz).
jamais ne'1SG avait jamais vu le 1chose-ci jamais
'Je n'avais jamais vu ça.' KLT, Gourmelon (2014:119)


Cependant, biskoazh précède sans problème le participe dans certaines variétés, sous la lecture 'jamais' ou 'la moindre fois'.


(3) (Biskoazh) n'em eus (biskoazh) gwelet Soazig.
jamais ne'1SG a jamais vu Soazig
'Je n'ai jamais vu Soazig.' Standard, Bihan & Press (2003:89)


(4) Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon?
Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?' Standard, Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')

Sémantique

Biskoazh sous le sens de 'jamais, aucune fois' est restreint aux contextes négatifs. Biskoazh apparaît aussi autorisé dans d'autres contextes, mais il a alors la lecture de 'une fois, la moindre fois, une fois quelconque'.


distribution en lecture négative

(1) N'eus bet biskoaz ger etrezomp.
ne y.a eu jamais mot entre.nous
'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.'
Gros, cité dans Favereau (1997:§548)


On peut trouver biskoazh au-dessus de la portée de la négation (devant la négation ne).


(2) Biskoazh n'em eus gwelet den o c'hoarzhin evelti.
jamais ne'R.1SG a vu homme à4 rire comme.elle
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.'
Trégorrois, Berthou (1985:77)


(3) Biskoazh fri bras n'e-neus difetet bizaj.
jamais nez grand ne'R.3SGM-a déparé visage
'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.'
Trégorrois, (Gros 1984:524)


Puisque biskoazh en lecture négative est restreint à la négation, il est toujours associé avec la lecture négative de c'hoazh, sous son sens de 'déjà', 'pas encore' (et non 'de nouveau').


(4) Biskoazh n'em eus c'hoazh klevet merc'hed yaouank ken divergont...
jamais ne'R.1SG a encore entendu femme.s jeune si sans1.vergogne
'Jamais je n'avais encore entendu de jeunes femmes si dévergondées.' Vannetais, Herrieu (1994:218)
* 'Jamais je n'ai entendu de nouveau...'


contextes autorisateurs positifs

Biskoazh n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. a-viskoazh, 'pour toujours' et non pas '*pour jamais'). Le contexte de la négation n'est donc pas le seul à autoriser biskoazh sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les comparatives, les interrogatives et certaines expressions gelées ont le même effet.


préposition

Biskoazh en lecture positive apparait dans a-viskoazh, 'toujours (dans le passé)'.


(5) A-viskoaz eo bet plijet e wele dezañ.
à1.toujours est été plu son1 lit à.lui
'De tout temps son lit lui a plu (il a aimé son lit).'
Trégorrois, Gros (1970:29)


comparatives

On trouve biskoazh en lecture positive dans les comparatives de supériorité ou d'égalité.


(6) Goulenn a raer genin paperioù muioc’h eget biskoazh.
demander R1 fait.IMP avec.moi papiers plus que jamais
'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'
Vannetais, Herrieu (1994:148)


(7) Gwelet a ran ez out ken yac'h ha biskoazh.
voir R1 fais R4 es tant sain que jamais
'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.'
Standard, Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')


superlatives

On trouve biskoazh en lecture positive dans des superlatives (Willis 2013:278).


(8) Hennezh eo kaerañ levr a-m eus lennet biskoazh hag a lennin biken.
celui.ci est beau.le.plus livre R-1SG a lu jamais et R lirai jamais
'C'est le meilleur livre que j'ai jamais lu et que je ne lirai jamais.'
Cornillet (2008:103), cité dans Willis (2013:278)


interrogatives

Biskoazh en lecture positive apparaît dans les questions oui-non.


(9) Ha klevet ec'h eus en defe biskoazh bet aon?
Q entendu R.2SG a R.3SGM aurait jamais eu peur
'As-tu jamais (la moindre fois) entendu qu'il aurait eu peur?'
Standard, Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')


(10) Daoust hag ho peus gwelet kig rostet war ma zaol biskoaz?

'Avez-vous jamais vu de grillades sur ma table?'
Per-Jakez Heliaz, An dachen piz-bihan, 1953, cité dans Willis (2013:278)


expressions gelées

  • Biskoazh Doue kement-all!
  • Biskoazh c'hoazh!
  • Biskoazh bravoc'h tra!, Standard Menard & Kadored (2001:§'biskoazh')