Biken
De Arbres
Révision datée du 24 novembre 2010 à 17:33 par Mjouitteau (discussion | contributions)
Biken est un item de polarité négative.
(1) | evit ma | ne vije | hini ebet | biken | ken. | |
pour C | NEG soit | hini aucun | jamais | plus | ||
'...pour qu'il n'y en ai plus jamais' | Duval 1969 |
On peut le trouver au dessus de la portée de la négation:
(2) | Biken | n'em-bije | eiz breh, | na | peder | diouvreh. | |||
jamais | NEG R.1SG-aurai | 8 bras | ni | 4 | 21.bras | ||||
'Je n'aurai jamais 8 bras ni quatre paires de bras.' | standard, Bodenes (2009:7) |
Comme l'adverbe français jamais, il perd son sens négatif lorsque la négation disparaît.
(3) | Piv | a lavaro | biken | niver an dud dilabour | en ur vro (...) | |
qui | R1 dira | jamais | nombre DET gens sans.travail | P.DET pays | ||
'Qui dira jamais le nombre de gens au chômage dans un pays (...)?' | ||||||
standard, Kervella (1933:78) |
C'est aussi un adverbe qui est sensible au temps de la phrase: il apparait avec les modalités du temps futur.
Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je ne verrai jamais.', les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biken.
Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Je n'ai jamais vu.', les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biken.
Bibliographie
Bodenes, K. 2009. 'Doueez Shiva', Dispriz ouz ar merhed e bed ar brezoneg?, Brud Nevez 273.