Différences entre les versions de « Bihan »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Monet a rae || a '''bihan''' fourchad. | |(1)||Monet || a rae || a '''bihan''' || fourchad. | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|aller]] [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|à]] petit pas.[[-ad|long]] | ||| [[mont|aller]] || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|à]] petit || pas.[[-ad|long]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il allait à petits pas.' |||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:45) | ||
|} | |} | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Ma moc'h|| '''bien''',|| mé zo 'weu!|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Bannalec)'' | |(2)||Ma moc'h|| '''bien''',|| mé zo 'weu!|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Bannalec)'' | ||
|- | |- | ||
||| Ma emaoc'h ||'''bihan''',|| me zo ivez! |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Ma emaoc'h ||'''bihan''',|| me zo ivez! |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|êtes]]|| petit ||[[pfi|moi]] [[zo|est]] [[ivez|aussi]] | ||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|êtes]]|| petit ||[[pfi|moi]] [[zo|est]] [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Si tu es petit, je le suis aussi!' |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:305) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
''Bihan'' devant un nom provoque une [[lénition]] au moins sur les initiales K, T, P. | ''Bihan'' devant un nom provoque une [[lénition]] au moins sur les initiales K, T, P. | ||
( | (3) ''Bihan '''d'''ra eo ar sklerijenn a zo ennomp.'', [[JKS]]:123, cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu') | ||
== Adjectif 'petit' == | == Adjectif 'petit' == | ||
Ligne 67 : | Ligne 68 : | ||
Le calcul d'une génération en plus dans les [[noms de parenté]] s'obtient avec l'adjectif ''bihan'': ''bugale vihan'' 'petits-enfants', comme le fait l'adjectif français ''petit'' de ''petits-enfants''. | Le calcul d'une génération en plus dans les [[noms de parenté]] s'obtient avec l'adjectif ''bihan'': ''bugale vihan'' 'petits-enfants', comme le fait l'adjectif français ''petit'' de ''petits-enfants''. | ||
== Adverbe 'peu' == | == Adverbe 'peu' == | ||
Ligne 143 : | Ligne 145 : | ||
: ''Hir eo an hent ha '''bihan a''' davarnioù a gav ar beajour.'', (''Dihunamb'' (1943:285), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu') | : ''Hir eo an hent ha '''bihan a''' davarnioù a gav ar beajour.'', (''Dihunamb'' (1943:285), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu') | ||
== A ne pas confondre == | |||
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''bïan'' 'vite' ([[KLT]] ''[[buan]]''). | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 28 avril 2021 à 12:05
L'adjectif bihan signifie 'petit'.
(1) | Monet | a rae | a bihan | fourchad. | |||||||||
aller | R faisait | à petit | pas.long | ||||||||||
'Il allait à petits pas.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:45) |
Dans certains dialectes, c'est aussi un adverbe de type 'peu', ou même un indéfini, un quantifieur positif existentiel dénotant une petite quantité ('peu (de)'). Son équivalent standard est alors nebeut.
Morphologie
variation dialectale
Dans certains dialectes, l'adjectif apparaît réduit, monosyllabique.
(2) | Ma moc'h | bien, | mé zo 'weu! | Cornouaillais de l'est maritime (Bannalec) | |||||||||
Ma emaoc'h | bihan, | me zo ivez! | Équivalent standardisé | ||||||||||
si4 êtes | petit | moi est aussi | |||||||||||
'Si tu es petit, je le suis aussi!' | Bouzec & al. (2017:305) |
Le Bozec (2018) récolte en haut-vannetais à Plouhinec les formes bihan 'petit', avec une accentuation finale /bi’jɑ̃:/ et /bə’jɑ̃/.
dérivation
L'adjectif bihan 'petit' sert de base au verbe léger suffixal -aat qui obtient le verbe bihanaat 'rendre petit' > 'rapetisser, diminuer'.
Le préfixe approximant ar-1 obtient ar-vihan 'assez petit' comme ar-vras 'assez grand' (Trégorrois, Ernault 1879-1880:147).
composition et diachronie
Matasovic (2009) propose pour bihan une racine proto-celtique en *bekko 'petit', ayant donné le vieil irlandais bec [o], moyen gallois bach, bichan, moyen breton bihan et cornique boghan.
Hemon (1976) considère que la finale en -an descend du diminutif -an du vieux breton (becan, bican vieux breton, DGVB.:80). Cependant, Hemon souligne que déjà en vieux breton, la base *bec n'existait plus en isolation. En breton moderne, bihan n'est pas décomposable.
Favereau (1993) donne maen bechou 'ardoise de petit format'.
mutation
Bihan devant un nom provoque une lénition au moins sur les initiales K, T, P.
(3) Bihan dra eo ar sklerijenn a zo ennomp., JKS:123, cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')
Adjectif 'petit'
intensifieur
Le suffixe adjectival -kaer modifie en l'intensifiant le degré du quantifieur bihan (bihan-kaer 'fort peu', Favereau 1997:§232).
noms de parenté
Le calcul d'une génération en plus dans les noms de parenté s'obtient avec l'adjectif bihan: bugale vihan 'petits-enfants', comme le fait l'adjectif français petit de petits-enfants.
Adverbe 'peu'
En (3), on sait que la disjonction pe 'ou' prend deux arguments de même catégorie syntaxique. On voit donc que bihan est ici de même catégorie que re 'trop'. On trouve aussi mui pe vihanoc'h, muioc'h pe nebeutoc'h (Menard & Kadored 2001:'bihan').
(3) | Ma faotr | a zo | re pe bihan. | |||
mon2 gars | R est | trop ou peu | ||||
'Mon gars est trop ou peu (mon gars est excessif).' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:47) |
'le moins'
Le superlatif sur bihan obtient le sens 'le moins'.
(4) | ar gloan | bihanañ-priziet. | ||
le laine | moins-prisée | Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') | ||
'la laine la moins prisée.' |
'au moins', 'pour le moins'
(5) | Daou | a heller da venegi | da vihanna : | An aotrou K. | hag an Aotrou J. | |
deux | R1 peut.IMP de1 mentionner | pour1 petit.le.plus | le monsieur K. | et le monsieur J. | ||
'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.' | ||||||
Léon, Seite (1998) |
Quantifieur 'peu (de)'
En vannetais, on voit que le placement de bihan n'est pas prototypique d'un adjectif. A part une liste fermée d'adjectifs antéposés au nom, les adjectifs se placent en effet après le nom. Il s'agit ici d'un quantifieur qui n'est pas utilisé dans tous les dialectes.
(6) | Bihan | gouloù | o deus | ivez. | ||||||
peu | lumières | 3PL a | aussi | |||||||
'Elles (les boutiques) sont aussi peu éclairées.' | Vannetais, Herrieu (1994:293) |
syntaxe
Bihan peut quantifier sur un nom nu.
(7) N'he deus ket bihan labour gant c'hwec'h bugel., Menard & Kadored (2001:'bihan')
C'est un quantifieur compatible avec les contextes existentiels, un quantifieur faible.
(8) / de še bihã /
- 'Il n'y en a pas peu (il y en a assez)', Cléguérec, Thibault (1914:432)
bihan a...
- Bez' ez eus bihan a ed d'ober bara., (Dihunamb (1944:13), cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')
- Hir eo an hent ha bihan a davarnioù a gav ar beajour., (Dihunamb (1943:285), cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')
A ne pas confondre
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne bïan 'vite' (KLT buan).
Bibliographie
- Jørgensen, Anders Richardt. 2012. 'The Plural of Middle and Early Modern Breton bihan', Building Blocks of Breton Grammar, Philipps University of Marburg, Avril 2012. lieu de publication inconnu. texte.