Différences entre les versions de « Bihan »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Monet || a rae || a '''bihan''' || fourchad.
|(1)|| Monet || a || rae || a || '''bihan''' || fourchad.
|-
|-
||| [[mont|aller]] || [[R]] [[ober|faisait]]|| [[a|à]] petit || pas.[[-ad|long]]
||| [[mont|aller]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[a|à]] || petit || [[fourch|pas]].[[-ad|long]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il allait à petits pas.' |||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:45)
|||colspan="15" | 'Il allait à petits pas.'
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:45)
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 20 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


Dans certains dialectes, l'adjectif apparaît réduit, monosyllabique.
Dans certains dialectes, l'adjectif apparaît réduit, monosyllabique (<font color=green>/bin, bjin/</font color=green>).
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> dãmã ||<font color=green> ta ||<font color=green> ki ||<font color=green> '''bien'''
|-
||| [[dont|viens]].[[amañ|ici]] || [[eta|donc]] || [[ki|chien]] || petit
|-
|||colspan="15" | 'Viens-donc ici, petit chien !'
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012a)|Le Dû (2012a]]:'ki')
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Ma moc'h|| '''bien''',|| mé zo 'weu!|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Bannalec)''
|(3)|| Ma || moc'h || '''bien''', || mé || zo || 'weu !
|-
|-
||| Ma emaoc'h ||'''bihan''',|| me zo ivez! |||||| ''Équivalent standardisé''
||| Ma || emaoc'h || '''bihan''', || me || zo || ivez ! |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|êtes]]|| petit ||[[pfi|moi]] [[zo|est]] [[ivez|aussi]]  
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[emañ|êtes]] || petit || [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[ivez|aussi]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Si tu es petit, je le suis aussi!' |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:305)
|||colspan="15" | 'Si tu es petit, je le suis aussi !'  
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:305)
|}
|}




[[Le Bozec (2018)]] récolte en haut-vannetais à Plouhinec les formes ''bihan'' 'petit', avec une accentuation finale <font color=green>/bi’jɑ̃:/</font color=green> et <font color=green>/bə’jɑ̃/</font color=green>.
[[Le Bozec (2018)]] récolte en haut-vannetais à Plouhinec les formes ''bihan'' 'petit', avec une accentuation finale <font color=green>/bi'jɑ̃:/</font color=green> et <font color=green>/bə'jɑ̃/</font color=green>.




Ligne 46 : Ligne 61 :
''Bihan'' devant un nom provoque une [[lénition]] au moins sur les initiales K, T, P.
''Bihan'' devant un nom provoque une [[lénition]] au moins sur les initiales K, T, P.


(3) ''Bihan '''d'''ra eo ar sklerijenn a zo ennomp.'', [[JKS]]:123, cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
(4) ''Bihan '''d'''ra eo ar sklerijenn a zo ennomp.''
:::[[JKS]]:123, cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
 


== Adjectif 'petit' ==
== Adjectif 'petit' ==
Ligne 62 : Ligne 79 :
== Adverbe 'peu' ==
== Adverbe 'peu' ==


En (3), on sait que la disjonction ''[[pe]]'' 'ou' prend deux [[arguments]] de même catégorie syntaxique. On voit donc que ''bihan'' est ici de même catégorie que ''[[re]]'' 'trop'. On trouve aussi ''mui pe '''vihan'''oc'h'', ''muioc'h pe nebeutoc'h'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'bihan').
En (5), on sait que la disjonction ''[[pe]]'' 'ou' prend deux [[arguments]] de même catégorie syntaxique. On voit donc que ''bihan'' est ici de même catégorie que ''[[re]]'' 'trop'. On trouve aussi ''mui pe '''vihan'''oc'h'', ''muioc'h pe nebeutoc'h'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'bihan').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Ma faotr || a zo ||re pe '''bihan'''.
|(5)|| Ma || faotr || a zo || re || pe || '''bihan'''.
|-
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[paotr|gars]] || [[R]] [[zo|est]] || [[re|trop]] [[pe|ou]] peu
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[paotr|gars]] || [[R]] [[zo|est]] || [[re|trop]] || [[pe|ou]] || peu
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon gars est trop ou peu (mon gars est excessif).' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47)
|||colspan="15" | 'Mon gars est trop ou peu (mon gars est excessif).'  
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47)
|}
|}


Ligne 80 : Ligne 99 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || ar gloan || '''bihanañ'''-priziet.
|(6)|| ar gloan || '''bihanañ'''-priziet.
|-
|-
|||[[art|le]] [[gloan|laine]]|| moins-prisée ||||''Standard'',  [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
||| [[art|le]] [[gloan|laine]] || moins-[[priziañ|pris]].[[-iet (Adj.)|é]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'la laine la moins prisée.'  
|||colspan="15" | 'la laine la moins prisée.'  
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
|}
|}


Ligne 92 : Ligne 113 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Daou || a heller da venegi ||'''da vihanna''' : ||An aotrou K. ||hag an Aotrou J.  
|(7)|| Daou || a heller || da || venegi || '''da''' || '''vihanna''' : || An aotrou || K. || hag || an Aotrou || J.  
|-
|-
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> mentionner|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> petit.[[superlatif|le.plus]]||[[art|le]] [[aotrou|monsieur]] K. || [[&|et]] [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] J.
||| [[cardinal|deux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[menegiñ|mentionner]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || petit.[[superlatif|le.plus]] || [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[nom propre|K.]] || [[&|et]] || [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[nom propre|J.]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.'
|||colspan="15" | 'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Léon'', [[Seite (1998)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1998)]]
|}
|}


== Quantifieur 'peu (de)'==
== Quantifieur 'peu (de)'==
Ligne 108 : Ligne 128 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Bihan''' || gouloù ||o deus || ivez.   
|(1)|| '''Bihan''' || gouloù || o deus || ivez.   
|-
|-
| || peu || [[gouloù|lumières]] ||3PL [[kaout|a]] ||[[ivez|aussi]]
||| peu || [[gouloù|lumières]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="8" | 'Elles (les boutiques) sont aussi peu éclairées.'||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:293)
|||colspan="15" | 'Elles sont aussi peu éclairées.' (les boutiques)
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:293)
|}
|}


Ligne 120 : Ligne 142 :
''Bihan'' peut [[quantifier]] sur un [[nom nu]].
''Bihan'' peut [[quantifier]] sur un [[nom nu]].


(7) ''N'he deus ket bihan labour gant c'hwec'h bugel.'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
 
(2) ''N'he deus ket bihan labour gant c'hwec'h bugel.''
::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')




Ligne 126 : Ligne 150 :




(8) <font color=green>/ de še bihã /</font color=green>
(3) <font color=green>/ de še bihã /</font color=green>
: 'Il n'y en a pas peu (il y en a assez)', ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:432)
: 'Il n'y en a pas peu (il y en a assez)'
::: ''Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:432)
 
 
==== ''bihan a… '' ====
 
(4) ''Bez' ez eus '''bihan a''' ed d'ober bara.''
::: (''Dihunamb'' (1944:13), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
 
(5) ''Hir eo an hent ha '''bihan a''' davarnioù a gav ar beajour.''
::: (''Dihunamb'' (1943:285), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')


== Diachronie ==


==== ''bihan a...'' ====
[[Matasovic (2009)]] propose pour ''bihan'' une racine proto-celtique en [[*]]''bekko'' 'petit', ayant donné le vieil irlandais ''bec'' [o], moyen gallois ''bach, bichan'', [[moyen breton]] ''bihan'' et cornique ''boghan''.


: ''Bez' ez eus '''bihan a''' ed d'ober bara.'', (''Dihunamb'' (1944:13), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
[[Hemon (1976)]] considère que la finale en ''-an'' descend du [[diminutif]] ''[[-an (DIM)|-an]]'' du [[vieux breton]] (''bec'''an''''', ''bic'''an''''' ''vieux breton'', [[DGVB.]]:80). Cependant, Hemon souligne que déjà en [[vieux breton]], la base [[*]]''bec'' n'existait plus en isolation. En breton moderne, ''bihan'' n'est pas décomposable. [[Favereau (1993)]] donne ''maen bechou'' 'ardoise de petit format'.


: ''Hir eo an hent ha '''bihan a''' davarnioù a gav ar beajour.'', (''Dihunamb'' (1943:285), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
Pour une explication étymologique du pluriel supplétif en ''munut'', se reporter à Jørgensen (2012).  




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''bïan'' 'vite' ([[KLT]] ''[[buan]]'').
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''bïan'' 'vite' ([[KLT]] ''[[buan]]'').

Version du 26 janvier 2023 à 17:39

L'adjectif bihan signifie 'petit'.


(1) Monet a rae a bihan fourchad.
aller R faisait à petit pas.long
'Il allait à petits pas.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:45)


Dans certains dialectes, c'est aussi un adverbe de type 'peu', ou même un indéfini, un quantifieur positif existentiel dénotant une petite quantité ('peu (de)'). Son équivalent standard est alors nebeut.


Morphologie

variation dialectale

Dans certains dialectes, l'adjectif apparaît réduit, monosyllabique (/bin, bjin/).


(2) dãmã ta ki bien
viens.ici donc chien petit
'Viens-donc ici, petit chien !'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012a:'ki')


(3) Ma moc'h bien, zo 'weu !
Ma emaoc'h bihan, me zo ivez ! Équivalent standardisé
si4 êtes petit moi est aussi
'Si tu es petit, je le suis aussi !'
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:305)


Le Bozec (2018) récolte en haut-vannetais à Plouhinec les formes bihan 'petit', avec une accentuation finale /bi'jɑ̃:/ et /bə'jɑ̃/.


dérivation

L'adjectif bihan 'petit' sert de base au verbe léger suffixal -aat qui obtient le verbe bihanaat 'rendre petit' > 'rapetisser, diminuer'.

Le préfixe approximant ar-1 obtient ar-vihan 'assez petit' comme ar-vras 'assez grand' (Trégorrois, Ernault 1879-1880:147).


mutation

Bihan devant un nom provoque une lénition au moins sur les initiales K, T, P.

(4) Bihan dra eo ar sklerijenn a zo ennomp.

JKS:123, cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')


Adjectif 'petit'

intensifieur

Le suffixe adjectival -kaer modifie en l'intensifiant le degré du quantifieur bihan (bihan-kaer 'fort peu', Favereau 1997:§232).


noms de parenté

Le calcul d'une génération en plus dans les noms de parenté s'obtient avec l'adjectif bihan: bugale vihan 'petits-enfants', comme le fait l'adjectif français petit de petits-enfants.


Adverbe 'peu'

En (5), on sait que la disjonction pe 'ou' prend deux arguments de même catégorie syntaxique. On voit donc que bihan est ici de même catégorie que re 'trop'. On trouve aussi mui pe vihanoc'h, muioc'h pe nebeutoc'h (Menard & Kadored 2001:'bihan').


(5) Ma faotr a zo re pe bihan.
mon2 gars R est trop ou peu
'Mon gars est trop ou peu (mon gars est excessif).'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:47)


'le moins'

Le superlatif sur bihan obtient le sens 'le moins'.


(6) ar gloan bihanañ-priziet.
le laine moins-pris.é
'la laine la moins prisée.'
Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan')


'au moins', 'pour le moins'

(7) Daou a heller da venegi da vihanna : An aotrou K. hag an Aotrou J.
deux R1 peut.on de1 mentionner pour1 petit.le.plus le monsieur K. et le monsieur J.
'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.'
Léonard, Seite (1998)

Quantifieur 'peu (de)'

En vannetais, on voit que le placement de bihan n'est pas prototypique d'un adjectif. A part une liste fermée d'adjectifs antéposés au nom, les adjectifs se placent en effet après le nom. Il s'agit ici d'un quantifieur qui n'est pas utilisé dans tous les dialectes.


(1) Bihan gouloù o deus ivez.
peu lumières 3PL a aussi
'Elles sont aussi peu éclairées.' (les boutiques)
Vannetais, Herrieu (1994:293)


syntaxe

Bihan peut quantifier sur un nom nu.


(2) N'he deus ket bihan labour gant c'hwec'h bugel.

Menard & Kadored (2001:'bihan')


C'est un quantifieur compatible avec les contextes existentiels, un quantifieur faible.


(3) / de še bihã /

'Il n'y en a pas peu (il y en a assez)'
Cléguérec, Thibault (1914:432)


bihan a…

(4) Bez' ez eus bihan a ed d'ober bara.

(Dihunamb (1944:13), cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')

(5) Hir eo an hent ha bihan a davarnioù a gav ar beajour.

(Dihunamb (1943:285), cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')

Diachronie

Matasovic (2009) propose pour bihan une racine proto-celtique en *bekko 'petit', ayant donné le vieil irlandais bec [o], moyen gallois bach, bichan, moyen breton bihan et cornique boghan.

Hemon (1976) considère que la finale en -an descend du diminutif -an du vieux breton (becan, bican vieux breton, DGVB.:80). Cependant, Hemon souligne que déjà en vieux breton, la base *bec n'existait plus en isolation. En breton moderne, bihan n'est pas décomposable. Favereau (1993) donne maen bechou 'ardoise de petit format'.

Pour une explication étymologique du pluriel supplétif en munut, se reporter à Jørgensen (2012).


À ne pas confondre

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne bïan 'vite' (KLT buan).


Bibliographie

  • Jørgensen, Anders Richardt. 2012. 'The Plural of Middle and Early Modern Breton bihan', Building Blocks of Breton Grammar, Philipps University of Marburg, Avril 2012. lieu de publication inconnu. texte.