Différences entre les versions de « Bevañ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon'', » par « ''Léonard'', ») |
|||
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''bevañ'' 'vivre' est un [[verbe]] [[ | Le [[verbe]] ''bevañ'' 'vivre' est un [[verbe]] [[intransitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Trist eo || rankout '''bevañ'''|| | |(1)|| Trist || eo || rankout || '''bevañ''' || an-unan. | ||
|- | |- | ||
| || triste [[COP|est]] | ||| [[trist|triste]] || [[COP|est]] || [[rankout|devoit]] || vivre || [[IMP|le-un]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est triste de devoir vivre seule.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:165) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-032.jpg 32] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''vivre (il faut)''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Te || || garehe, || té, || '''bihuein''' || hemb || labourat ? | |||
|- | |||
||| [[pfi|toi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || vivre || [[hep|sans]] || [[labourat|travailler]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guillome (1836)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| 'Vo || ket || moien || '''beviñ''' || a-vihanoc'h. | |||
|- | |||
||| [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[moien|moyen]] || vivre || [[a-vihanoc'h|sinon]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | |||
|} | |||
=== dérivation === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg 34] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nourriture''. On trouve surtout le nom ''[[boued]]'', mais aussi les dérivés de ''bevañ'' 'nourrir' ''bevañs'', et de ''[[magañ]]'' 'nourrir' ''magadur'' ou ''magadurezh''. | |||
== Syntaxe == | |||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:328) cite ''bevañ'' comme un des verbes [[sélection de l'auxiliaire|sélectionnant l'auxiliaire 'avoir']], au milieu de verbes [[inergatifs]]. | |||
== Sémantique == | |||
=== 'vivre, durée de vie' === | |||
Le verbe ''bevañ'' est en compétition avec le verbe ''[[padout]]'' 'durer'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ped || vla || || bad || eur || louarn ? | |||
|- | |||
||| [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[art|un]] || [[louarn|renard]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Combien d'années peut vivre un renard ?' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | |||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | |||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''béein'' '(se) noyer' ([[KLT]] ''[[beuziñ]]''). | |||
Ligne 15 : | Ligne 76 : | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes intransitifs|Categories]] | [[Category:verbes intransitifs|Categories]] | ||
[[Category:verbes | [[Category:verbes inergatifs|Categories]] |
Version du 21 novembre 2022 à 22:26
Le verbe bevañ 'vivre' est un verbe intransitif.
(1) | Trist | eo | rankout | bevañ | an-unan. | ||||||||||||||
triste | est | devoit | vivre | le-un | |||||||||||||||
'C'est triste de devoir vivre seule.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:165) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 32 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de vivre (il faut).
(2) | Te | garehe, | té, | bihuein | hemb | labourat ? | |||||||||||
toi | R1 | aimerais | toi | vivre | sans | travailler | |||||||||||
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | |||||||||||||||||
Vannetais, Guillome (1836) |
(3) | 'Vo | ket | moien | beviñ | a-vihanoc'h. | ||||||||||||
sera | pas | moyen | vivre | sinon | |||||||||||||
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
dérivation
La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nourriture. On trouve surtout le nom boued, mais aussi les dérivés de bevañ 'nourrir' bevañs, et de magañ 'nourrir' magadur ou magadurezh.
Syntaxe
Gros (1984:328) cite bevañ comme un des verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir', au milieu de verbes inergatifs.
Sémantique
'vivre, durée de vie'
Le verbe bevañ est en compétition avec le verbe padout 'durer'.
(4) | Ped | vla | bad | eur | louarn ? | |||||||||||||||
combien1 | an | R1 | dure | un | renard | |||||||||||||||
'Combien d'années peut vivre un renard ?' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:123) |
À ne pas confondre
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne béein '(se) noyer' (KLT beuziñ).