Différences entre les versions de « Bevañ »

De Arbres
(Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[trist|triste]] || [[COP|est]] || [[rankout|devoit]] || vivre || [[IMP|le-un]]
||| [[trist|triste]] || [[COP|est]] || [[rankout|devoit]] || vivre || [[IMP|le-un]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'C'est triste de devoir vivre seule.'
||| colspan="15" | 'C'est triste de devoir vivre seule.'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:165)  
||||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:165)  
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Te || garehe, || té, || '''bihuein''' || hemb || labourat ?
|(2)|| Te || || garehe, || té, || '''bihuein''' || hemb || labourat ?
|-
|-
||| [[pfi|toi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || vivre || [[hep|sans]] || [[labourat|travailler]]
||| [[pfi|toi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || vivre || [[hep|sans]] || [[labourat|travailler]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?'
|||colspan="15" | 'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Guillome (1836)]]
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guillome (1836)]]
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
||| [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[moien|moyen]] || vivre || [[a-vihanoc'h|sinon]]
||| [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[moien|moyen]] || vivre || [[a-vihanoc'h|sinon]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.'
|||colspan="15" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89)
||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89)
|}
|}


Ligne 45 : Ligne 45 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg 34] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nourriture''. On trouve surtout le nom ''[[boued]]'', mais aussi les dérivés de ''bevañ'' 'nourrir' ''bevañs'', et de ''[[magañ]]'' 'nourrir' ''magadur'' ou ''magadurezh''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg 34] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nourriture''. On trouve surtout le nom ''[[boued]]'', mais aussi les dérivés de ''bevañ'' 'nourrir' ''bevañs'', et de ''[[magañ]]'' 'nourrir' ''magadur'' ou ''magadurezh''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 60 : Ligne 59 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ped || vla || || bad || eur || louarn ?  
|(4)|| Ped || vla || || bad || eur || louarn ?  
|-
|-
||| [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[art|un]] || [[louarn|renard]]
||| [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[art|un]] || [[louarn|renard]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Combien d'années peut vivre un renard ?'
|||colspan="15" | 'Combien d'années peut vivre un renard ?'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
|}
|}


 
== À ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''béein'' '(se) noyer' ([[KLT]] ''[[beuziñ]]'').
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''béein'' '(se) noyer' ([[KLT]] ''[[beuziñ]]'').

Version du 23 juin 2022 à 10:59

Le verbe bevañ 'vivre' est un verbe intransitif.


(1) Trist eo rankout bevañ an-unan.
triste est devoit vivre le-un
'C'est triste de devoir vivre seule.'
Léon, Kervella (2009:165)


Morphologie

variation dialectale

La carte 32 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de vivre (il faut).


(2) Te garehe, té, bihuein hemb labourat ?
toi R1 aimerais toi vivre sans travailler
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?'
Vannetais, Guillome (1836)


(3) 'Vo ket moien beviñ a-vihanoc'h.
sera pas moyen vivre sinon
'Sinon, on ne pourra pas vivre.'
Haut-vannetais, Louis (2015:89)


dérivation

La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nourriture. On trouve surtout le nom boued, mais aussi les dérivés de bevañ 'nourrir' bevañs, et de magañ 'nourrir' magadur ou magadurezh.

Syntaxe

Gros (1984:328) cite bevañ comme un des verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir', au milieu de verbes inergatifs.


Sémantique

'vivre, durée de vie'

Le verbe bevañ est en compétition avec le verbe padout 'durer'.


(4) Ped vla bad eur louarn ?
combien1 an R1 dure un renard
'Combien d'années peut vivre un renard ?'
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:123)

À ne pas confondre

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne béein '(se) noyer' (KLT beuziñ).