Différences entre les versions de « Bevañ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''bevañ'' 'vivre' est un [[verbe]] [[intransitif]]. | Le [[verbe]] ''bevañ'' 'vivre' est un [[verbe]] [[intransitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Trist || eo || rankout ||'''bevañ'''|| | |(1)|| Trist || eo || rankout || '''bevañ''' || an-unan. | ||
|- | |- | ||
||| [[trist|triste]] || [[COP|est]] | ||| [[trist|triste]] || [[COP|est]] || [[rankout|devoit]] || vivre || [[IMP|le-un]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est triste de devoir vivre seule.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:165) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Te || garehe,|| té, || '''bihuein''' ||hemb || labourat? | |(2)|| Te || || garehe, || té, || '''bihuein''' || hemb || labourat ? | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|toi]] | ||| [[pfi|toi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || vivre || [[hep|sans]] || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guillome (1836)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| 'Vo || ket || moien ||'''beviñ''' || a-vihanoc'h. | |(3)|| 'Vo || ket || moien || '''beviñ''' || a-vihanoc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[moien|moyen]] ||vivre || [[a-vihanoc'h|sinon]] | ||| [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[moien|moyen]] || vivre || [[a-vihanoc'h|sinon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89) | ||
|} | |} | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg 34] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nourriture''. On trouve surtout le nom ''[[boued]]'', mais aussi les dérivés de ''bevañ'' 'nourrir' ''bevañs'', et de ''[[magañ]]'' 'nourrir' ''magadur'' ou ''magadurezh''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg 34] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''nourriture''. On trouve surtout le nom ''[[boued]]'', mais aussi les dérivés de ''bevañ'' 'nourrir' ''bevañs'', et de ''[[magañ]]'' 'nourrir' ''magadur'' ou ''magadurezh''. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 60 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ped || vla || bad | |(4)|| Ped || vla || || bad || eur || louarn ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] | ||| [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[art|un]] || [[louarn|renard]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Combien d'années peut vivre un renard ?' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | ||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | |||
== | |||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''béein'' '(se) noyer' ([[KLT]] ''[[beuziñ]]''). | Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''béein'' '(se) noyer' ([[KLT]] ''[[beuziñ]]''). |
Version du 23 juin 2022 à 11:59
Le verbe bevañ 'vivre' est un verbe intransitif.
(1) | Trist | eo | rankout | bevañ | an-unan. | ||||||||||||||
triste | est | devoit | vivre | le-un | |||||||||||||||
'C'est triste de devoir vivre seule.' | |||||||||||||||||||
Léon, Kervella (2009:165) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 32 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de vivre (il faut).
(2) | Te | garehe, | té, | bihuein | hemb | labourat ? | |||||||||||
toi | R1 | aimerais | toi | vivre | sans | travailler | |||||||||||
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | |||||||||||||||||
Vannetais, Guillome (1836) |
(3) | 'Vo | ket | moien | beviñ | a-vihanoc'h. | ||||||||||||
sera | pas | moyen | vivre | sinon | |||||||||||||
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
dérivation
La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nourriture. On trouve surtout le nom boued, mais aussi les dérivés de bevañ 'nourrir' bevañs, et de magañ 'nourrir' magadur ou magadurezh.
Syntaxe
Gros (1984:328) cite bevañ comme un des verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir', au milieu de verbes inergatifs.
Sémantique
'vivre, durée de vie'
Le verbe bevañ est en compétition avec le verbe padout 'durer'.
(4) | Ped | vla | bad | eur | louarn ? | |||||||||||||||
combien1 | an | R1 | dure | un | renard | |||||||||||||||
'Combien d'années peut vivre un renard ?' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:123) |
À ne pas confondre
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne béein '(se) noyer' (KLT beuziñ).