Différences entre les versions de « Bevañ »
De Arbres
Ligne 66 : | Ligne 66 : | ||
|||colspan="10" | 'Combien d'années peut vivre un renard?' | |||colspan="10" | 'Combien d'années peut vivre un renard?' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Cornouaillais | ||||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123) | ||
|} | |} | ||
Version du 17 septembre 2021 à 19:53
Le verbe bevañ 'vivre' est un verbe intransitif.
(1) | Trist | eo | rankout | bevañ | an-unan. | ||||||||
triste | est | devoit | vivre | IMP-seul | |||||||||
'C'est triste de devoir vivre seule.' | |||||||||||||
Léon, Kervella (2009:165) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 32 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de vivre (il faut).
(2) | Te | garehe, | té, | bihuein | hemb | labourat? | ||||||
toi (R)1 | aimerais | toi | vivre | sans | travailler | |||||||
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?' | ||||||||||||
Vannetais, Guillome (1836) |
(3) | 'Vo | ket | moien | beviñ | a-vihanoc'h. | |||||||
sera | pas | moyen | vivre | sinon | ||||||||
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' | ||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:89) |
dérivation
La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nourriture. On trouve surtout le nom boued, mais aussi les dérivés de bevañ 'nourrir' bevañs, et de magañ 'nourrir' magadur ou magadurezh.
Syntaxe
Gros (1984:328) cite bevañ comme un des verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir', au milieu de verbes inergatifs.
Sémantique
'vivre, durée de vie'
Le verbe bevañ est en compétition avec le verbe padout 'durer'.
(4) | Ped | vla | bad | eur | louarn? | |||||||||
combien1 | an (R)1 | dure | un | renard | ||||||||||
'Combien d'années peut vivre un renard?' | ||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:123) |
A ne pas confondre
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne béein '(se) noyer' (KLT beuziñ).