Différences entre les versions de « Betek »

De Arbres
Ligne 23 : Ligne 23 :
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
| ||colspan="4" | 'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
| ||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:113)
|}
|}


== Complémenteur sélectionné ==
== Complémenteur sélectionné ==

Version du 26 mars 2012 à 12:54

La préposition betek signifie 'jusqu'à'.


(1) 'Oan just 'tiblas mont betek du-se.
étais juste à déplace aller jusqu'à côté-ci
'J'étais juste sur le point d'aller là-bas..' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:36)


Morphologie

Cette préposition peut-être fléchie. Le pronom incorporé peut être doublé d'un pronom écho.


(2) N'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)

Complémenteur sélectionné

Dans un sens temporel, la préposition betek peut prendre une proposition comme argument interne. Le complémenteur utilisé est alors ma.


(3) Ar marh a jome beteg m'e neveze.
le cheval R restait jusqu'à que avait.HAB.Imparfait
'Le cheval attendait jusqu'à obtenir ce qu'il voulait.'
'Littéralement: Le cheval attendait jusqu'à ce qu'il avait.' Léon, Fave (1998:140)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 252-)