Différences entre les versions de « Betek »

De Arbres
Ligne 34 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ar marh ||a jome ||'''beteg''' ||'''m''''e neveze.
| (3) ||Ar marh ||a jome ||'''beteg''' ||'''m''''e neveze.
|-
|-
|||  [[art|le]] cheval ||[[R]] restait ||jusqu'à ||[[ma|que]] avait.HAB.Imparfait
|||  [[art|le]] cheval ||[[R]] restait ||jusqu'à ||[[ma|que]] avait.HAB.Imparfait
Ligne 42 : Ligne 42 :
|||colspan="4" | 'Littéralement: Le cheval attendait jusqu'à ce qu'il avait.'||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
|||colspan="4" | 'Littéralement: Le cheval attendait jusqu'à ce qu'il avait.'||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 26 mars 2012 à 13:54

La préposition betek signifie 'jusqu'à'.


(1) 'Oan just 'tiblas mont betek du-se.
étais juste à déplace aller jusqu'à côté-ci
'J'étais juste sur le point d'aller là-bas..' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:36)


Morphologie

Cette préposition peut-être fléchie. Le pronom incorporé peut être doublé d'un pronom écho.


(2) N'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
vannetais, Ar Meliner (2009:113)


Complémenteur sélectionné

Dans un sens temporel, la préposition betek peut prendre une proposition comme argument interne. Le complémenteur utilisé est alors ma.


(3) Ar marh a jome beteg m'e neveze.
le cheval R restait jusqu'à que avait.HAB.Imparfait
'Le cheval attendait jusqu'à obtenir ce qu'il voulait.'
'Littéralement: Le cheval attendait jusqu'à ce qu'il avait.' Léon, Fave (1998:140)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 252-)