Différences entre les versions de « Betegout »
De Arbres
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Betegoût ||zo mat|| partout!|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'betegoût') | | (2) || '''Betegoût''' ||zo mat|| partout!|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'betegoût') | ||
|- | |- | ||
| || au.cas.où ([[R]])|| [[zo|est]] [[mat|bien]] || [[partout]] | | || au.cas.où ([[R]])|| [[zo|est]] [[mat|bien]] || [[partout]] |
Version du 6 février 2019 à 14:33
Le complémenteur betegout, ou betek-gouzout, 'de crainte (que), au cas où', est une grammaticalisation transparente d'un composé de betek 'jusqu'à' et gouzout 'savoir'.
(1) | Skoulm | anezañ | ervat | bete-gouzoud | e tiflipfe | diganit. | ||
noue | P.lui | bien | de.crainte | R4 glisser | de.avec.toi | |||
'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.' | Trégorrois, Gros (1989:'diflipa') |
Morphologie
variation dialectale
En trégorrois de Perros-Guirrec, Konan (2017:'betegoût') donne /piti'gu:d/ ou /biti'gu:d/. A Tréguier auprès de Bernard Lahay, Yekel relève une forme qu'il orthographie "pété goud".
(2) | Betegoût | zo mat | partout! | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'betegoût') | ||
au.cas.où (R) | est bien | partout | ||||
'Mieux vaut prévoir toutes les possibilités.' |
Syntaxe
betegout, betegout ma
(3) | Chomit aze | war-hed tôl | bete-gouzoud | e vefe ezomm diouzoh. | ||||
restez ici | à.distance coup | de.crainte | R serait besoin de.vous | |||||
'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1966:235), Gros (1989:héd') |
(4) | Degas't ho harz-glav ganeoc'h | betegoût ma | teuio ar barrad. | |||||
apportez vos3 stoppe-pluie avec.vous | au.cas.où que4 | viendra le averse | ||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Sémantique
La valeur épistémique de betegout est pointée par la traduction 'au cas où' donnée par Mona Bouzeg.
(1) | bétégoud | ziztagfè-hi | 'n taol paw | |||||
au.cas.où (R1) | détacherait-elle | un coup patte | ||||||
'au cas où elle donnerait un coup de patte' | Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:309) |
(2) | betegoud | vankfè | 'n dra m neg | dei. | Cornouaillais de l'Est (Bannalec) | |
Bete-goût e | vankfe | un dra bennak | dezhi. | Equivalent standardisé | ||
au.cas.où (R4) | manquerait | un 1chose quelconque | à.elle | |||
'au cas où il lui manquerait quelque chose' | Bouzec & al. (2017:132) |