Différences entre les versions de « Betegout »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
La conjonction ''betegout'', ou ''betek-gouzout'', 'de crainte (que)', est une [[grammaticalisation]] transparente d'un composé de ''[[betek]]'', 'jusqu'à' et ''[[[gouzout]]'', 'savoir'.   
Le complémenteur ''betegout'', ou ''betek-gouzout'', 'de crainte (que)', est une [[grammaticalisation]] transparente d'un composé de ''[[betek]]'', 'jusqu'à' et ''[[gouzout]]'', 'savoir'.   




Ligne 7 : Ligne 7 :
| ||  noue [[a|P.]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ervat|bien]] || de.crainte || [[R]]<sup>[[4]]</sup> glisser || [[digant|de.avec]].[[pronom incorporé|toi]]
| ||  noue [[a|P.]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ervat|bien]] || de.crainte || [[R]]<sup>[[4]]</sup> glisser || [[digant|de.avec]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Noue-le comme il faut de crainte qu'il t'échappe.'||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diflipa')
|||colspan="4" | 'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.'||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diflipa')
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Degas't ho harz-glav ganeoc'h ||'''betegoût ma'''  || teuio ar barrad.
|-
||| apportez [[POSS|vos]] stoppe-pluie [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || au cas où ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse
|-
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:conjonctions|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 2 novembre 2015 à 12:22

Le complémenteur betegout, ou betek-gouzout, 'de crainte (que)', est une grammaticalisation transparente d'un composé de betek, 'jusqu'à' et gouzout, 'savoir'.


(1) Skoulm anezañ ervat bete-gouzoud e tiflipfe diganit.
noue P..lui bien de.crainte R4 glisser de.avec.toi
'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.' Trégorrois, Gros (1989:'diflipa')


(2) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez vos stoppe-pluie avec.vous au cas où viendra le averse
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)