Différences entre les versions de « Betegout »
De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Skoulm ||anezañ|| ervat|| '''bete-gouzoud''' ||e tiflipfe || diganit. | |(1)|| Skoulm ||anezañ|| ervat|| '''bete-gouzoud''' ||e tiflipfe || diganit. | ||
|- | |- | ||
| || noue ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ervat|bien]] || de.crainte || [[R]]<sup>[[4]]</sup> glisser || [[digant|de.avec]].[[pronom incorporé|toi]] | | || [[skoulmañ|noue]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ervat|bien]] || de.crainte || [[R]]<sup>[[4]]</sup> glisser || [[digant|de.avec]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diflipa') | |||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 25 : | ||
| || au.cas.où ([[R]])|| [[zo|est]] [[mat|bien]] || [[partout]] | | || au.cas.où ([[R]])|| [[zo|est]] [[mat|bien]] || [[partout]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Mieux vaut prévoir toutes les possibilités.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Chomit aze || war-hed tôl ||'''bete-gouzoud''' ||e vefe ezomm diouzoh. | |(3)|| Chomit aze || war-hed tôl ||'''bete-gouzoud''' ||e vefe ||ezomm diouzoh. | ||
|- | |- | ||
||| [[chom|restez]] [[ads|ici]] || [[war-hed|à.distance]] coup || de.crainte || [[R]] [[COP|serait]] [[ezhomm|besoin]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[chom|restez]] [[ads|ici]] || [[war-hed|à.distance]] [[taol (M.)|coup]] || de.crainte || [[R]] [[COP|serait]] ||[[ezhomm|besoin]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:235), [[Gros (1989)|Gros (1989]]:héd') | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||Degas't ho harz-glav ganeoc'h ||'''betegoût ma''' | | (4) ||Degas't ||ho ||harz-glav ||ganeoc'h ||'''betegoût ma''' || teuio ||ar barrad. | ||
|- | |||
||| [[degas|apportez]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || au.cas.où [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] ||[[art|le]] averse | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 64 : | ||
| (1) ||'''bétégoud''' || ziztagfè-hi|| 'n taol paw | | (1) ||'''bétégoud''' || ziztagfè-hi|| 'n taol paw | ||
|- | |- | ||
||| au.cas.où ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[distag|détacherait]]-[[PPDG|elle]] || [[art|un]] [[taol|coup]] patte | ||| au.cas.où ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[distag|détacherait]]-[[PPDG|elle]] || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] patte | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'au cas où elle donnerait un coup de patte' ||||||||''Cornouaillais de l' | |||colspan="4" | 'au cas où elle donnerait un coup de patte' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:309) | ||
|} | |} | ||
Version du 31 mars 2021 à 20:40
Le complémenteur betegout, ou betek-gouzout, 'de crainte (que), au cas où', est une grammaticalisation transparente d'un composé de betek 'jusqu'à' et gouzout 'savoir'.
(1) | Skoulm | anezañ | ervat | bete-gouzoud | e tiflipfe | diganit. | ||||||
noue | P.lui | bien | de.crainte | R4 glisser | de.avec.toi | |||||||
'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diflipa') |
Morphologie
variation dialectale
En trégorrois de Perros-Guirrec, Konan (2017:'betegoût') donne /piti'gu:d/ ou /biti'gu:d/. A Tréguier auprès de Bernard Lahay, Yekel relève une forme qu'il orthographie "pété goud".
(2) | Betegoût | zo mat | partout! | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'betegoût') | ||||||
au.cas.où (R) | est bien | partout | ||||||||
'Mieux vaut prévoir toutes les possibilités.' |
Syntaxe
betegout, betegout ma
(3) | Chomit aze | war-hed tôl | bete-gouzoud | e vefe | ezomm diouzoh. | ||||||||
restez ici | à.distance coup | de.crainte | R serait | besoin de.vous | |||||||||
'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:235), Gros (1989:héd') |
(4) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût ma | teuio | ar barrad. | |||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où que | viendra | le averse | ||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Sémantique
La valeur épistémique de betegout est pointée par la traduction 'au cas où' donnée par Mona Bouzeg.
(1) | bétégoud | ziztagfè-hi | 'n taol paw | |||||
au.cas.où (R1) | détacherait-elle | un coup patte | ||||||
'au cas où elle donnerait un coup de patte' | Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309) |
(2) | betegoud | vankfè | 'n dra m neg | dei. | Cornouaillais de l'Est (Bannalec) | |
Bete-goût e | vankfe | un dra bennak | dezhi. | Equivalent standardisé | ||
au.cas.où (R4) | manquerait | un 1chose quelconque | à.elle | |||
'au cas où il lui manquerait quelque chose' | Bouzec & al. (2017:132) |