Différences entre les versions de « Betegout »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[skoulmañ|noue]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ervat|bien]] || de.crainte || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[diflipañ|glisser]] || [[digant|de.avec]].[[pronom incorporé|toi]]
||| [[skoulmañ|noue]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ervat|bien]] || de.crainte || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[diflipañ|glisser]] || [[digant|de.avec]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.'
|||colspan="15" | 'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diflipa')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'diflipa')
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| au.cas.où || [[zo|est]] || [[mat|bien]] || [[partout]]
||| au.cas.où || [[zo|est]] || [[mat|bien]] || [[partout]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mieux vaut prévoir toutes les possibilités.'
|||colspan="15" | 'Mieux vaut prévoir toutes les possibilités.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'betegoût')  
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'betegoût')  
|}
|}


Ligne 40 : Ligne 40 :
||| [[chom|restez]] || [[ads|ici]] || [[war-hed|à.distance]] || [[taol (M.)|coup]] || de.crainte || [[R]] [[COP|serait]] || [[ezhomm|besoin]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]]   
||| [[chom|restez]] || [[ads|ici]] || [[war-hed|à.distance]] || [[taol (M.)|coup]] || de.crainte || [[R]] [[COP|serait]] || [[ezhomm|besoin]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]]   
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
|||colspan="15" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:235), [[Gros (1989)|Gros (1989]]:héd')
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:235), [[Gros (1989)|Gros (1989]]:héd')
|}
|}


Ligne 51 : Ligne 51 :
||| [[degas|apportez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || au.cas.où [[ma|que]] || [[dont|viendra]] || [[art|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]]
||| [[degas|apportez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || au.cas.où [[ma|que]] || [[dont|viendra]] || [[art|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'  
|||colspan="15" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}


Ligne 67 : Ligne 67 :
||| au.cas.où || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[distag|détacherait]]-[[PPDG|elle]] || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[pav|patte]]
||| au.cas.où || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[distag|détacherait]]-[[PPDG|elle]] || [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[pav|patte]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'au cas où elle donnerait un coup de patte'  
|||colspan="15" | 'au cas où elle donnerait un coup de patte'  
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:309)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:309)
|}
|}


Ligne 80 : Ligne 80 :
||| au.cas.où || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mankout|manquerait]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
||| au.cas.où || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mankout|manquerait]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'au cas où il lui manquerait quelque chose'
|||colspan="15" | 'au cas où il lui manquerait quelque chose'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132)
|}
|}



Version du 23 juin 2022 à 12:18

Le complémenteur betegout, ou betek-gouzout, 'de crainte (que), au cas où', est une grammaticalisation transparente d'un composé de betek 'jusqu'à' et gouzout 'savoir'.


(1) Skoulm anezañ ervat bete-gouzoud e tiflipfe diganit.
noue P.lui bien de.crainte R4 glisser de.avec.toi
'Noue-le comme il faut de crainte qu'il [ne] t'échappe.'
Trégorrois, Gros (1989:'diflipa')


Morphologie

variation dialectale

En trégorrois de Perros-Guirrec, Konan (2017:'betegoût') donne /piti'gu:d/ ou /biti'gu:d/. A Tréguier auprès de Bernard Lahay, Yekel relève une forme qu'il orthographie "pété goud".


(2) Betegoût zo mat partout !
au.cas.où est bien partout
'Mieux vaut prévoir toutes les possibilités.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'betegoût')

Syntaxe

betegout, betegout ma

(3) Chomit aze war-hed tôl bete-gouzoud e vefe ezomm diouzoh.
restez ici à.distance coup de.crainte R serait besoin de.vous
'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
Trégorrois, Gros (1966:235), Gros (1989:héd')


(4) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez votre3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que viendra le avers.ée
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:29)


Sémantique

La valeur épistémique de betegout est pointée par la traduction 'au cas où' donnée par Mona Bouzeg.


(5) bétégoud ziztagfè-hi 'n taol paw
au.cas.où R1 détacherait-elle un coup patte
'au cas où elle donnerait un coup de patte'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:309)


(6) betegoud vankfè 'n dra m neg dei.
Bete-goût e vankfe un dra bennak dezhi. Équivalent standardisé
au.cas.où R4 manquerait un 1chose quelconque à.elle
'au cas où il lui manquerait quelque chose'
Cornouaillais (Bannalec), Bouzec & al. (2017:132)