Différences entre les versions de « Bet »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 23 : Ligne 23 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''A-nevez-vet''' || e oa || ar person || o || kestal.  
|(2)|| '''A-nevez-vet''' || e || oa || ar person || o || kestal.  
|-
|-
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[nevez|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-été || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[art|le]] [[person|recteur]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kestal|quêter]]
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[nevez|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-été || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[art|le]] [[person|recteur]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kestal|quêter]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Le recteur avait été quêter récemment.'
|||colspan="15" | 'Le recteur avait été quêter récemment.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'nevez')
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'nevez')
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 46 : Ligne 45 :
|(3)|| Dizesk || e oant, || n'oant || '''bet''' || morse || er || skol.
|(3)|| Dizesk || e oant, || n'oant || '''bet''' || morse || er || skol.
|-  
|-  
||| [[di-, dis-|in]].[[deskiñ|éduqué]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[ne]] [[COP|étaient]] || été || [[morse|jamais]] || [[P.e|à]].[[art|le]] || [[skol|école]]  
||| [[di-, dis-|in]].[[deskiñ|éduqué]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[ne]] [[COP|étaient]] || été || [[morse|jamais]] || [[P.e|à]].[[art|le]] || [[skol|école]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Ils étaient incultes, ils n'avaient jamais été à l'école.'  
||| colspan="15" | 'Ils étaient incultes, ils n'avaient jamais été à l'école.'  
Ligne 147 : Ligne 146 :
|||colspan="15" | 'On ne peut pas être et avoir été.'
|||colspan="15" | 'On ne peut pas être et avoir été.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:521)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:521)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Just || 'oa || '''bet''' || din || kouezho.  
|(2)|| Just || ' || oa || '''bet''' || din || kouezho.  
|-
|-
||| [[just|juste]] || [[COP|était]] || été || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[kouezhañ|tomber]]
||| [[just|juste]] || [[R]] || [[COP|était]] || été || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[kouezhañ|tomber]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'J'ai failli tomber.'  
|||colspan="15" | 'J'ai failli tomber.'  
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}


Ligne 168 : Ligne 167 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Gwelout || a-walc'h || a raent || ne || oa || ket || '''bet''' || lonkadeg.
|(3)|| Gwelout || a-walc'h || a || raent || ne || oa || ket || '''bet''' || lonkadeg.
|-
|-
||| [[gwelout|voir]] || [[a-walc'h|assez]] || [[R]] [[ober|faisaient]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || été || [[lonkañ|aval]].[[-adeg|erie]]
||| [[gwelout|voir]] || [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup< || [[ober|faisaient]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || été || [[lonkañ|aval]].[[-adeg|erie]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de soûlerie.'  
|||colspan="15" | 'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de soûlerie.'  
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:60)  
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:60)  
|}
|}


Ligne 196 : Ligne 195 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green> [ hje ||<font color=green> nize ''' be''' ||<font color=green> marsən ||<font color=green> tenəd ||<font color=green> a:nun ]   
|(5)||<font color=green> [ hje ||<font color=green> nize ||<font color=green> '''be''' ||<font color=green> marsən ||<font color=green> tenəd ||<font color=green> a:nun ]   
|-
|-
||| Int || o dije bet || marse || tennet || warnon.
||| Int || o dije || bet || marse || tennet || warnon.
|-
|-
||| [[pfi|eux]] || 3PL [[kaout|aurait]] eu || [[marteze|peut-être]] || [[tennañ|tiré]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[pfi|eux]] || 3 [[kaout|aurait]] || eu || [[marteze|peut-être]] || [[tennañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.'  
|||colspan="15" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.'  
Ligne 224 : Ligne 223 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Bet''' || int || '''bet''' || test || eus || diskar || ur Breizh || ha || ne || vo || ket || kavet || ken.
|(6)|| '''Bet''' || int || '''bet''' || test || eus || diskar || ur || Breizh || ha || ne || vo || ket || kavet || ken.
|-  
|-  
||| été || [[COP|sont]] || été || [[test|témoin]] || [[eus|de]] || [[diskar (N.)|destruction]] || [[art|un]] [[Breizh|Bretagne]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken|plus]]
||| été || [[COP|sont]] || été || [[test|témoin]] || [[eus|de]] || [[diskar (N.)|destruction]] || [[art|un]] || [[Breizh|Bretagne]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken|plus]]
|-
|-
||| colspan="20" | 'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.'  
||| colspan="20" | 'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.'  
Ligne 240 : Ligne 239 :
|(7)|| { '''Bez'''' || / || [[*]] '''Bet''' } || on || '''bet''' || karet || gantañ.
|(7)|| { '''Bez'''' || / || [[*]] '''Bet''' } || on || '''bet''' || karet || gantañ.
|-  
|-  
||| [[bezañ préverbal|être]] / été || [[COP|suis]] || été || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[bezañ préverbal|être]] / été || [[COP|suis]] || été || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'J'ai été aimé de lui.'  
||| colspan="15" | 'J'ai été aimé de lui.'  
Ligne 249 : Ligne 248 :


Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-068.jpg 068] de l'[[ALBB]], qui traduit 'J'ai été (malade)', on voit nettement que ce redoublement est présent dans tous les dialectes sauf en Trégor et Goëlo. En vannetais, il existe mais est concurrencé par des ordres de mots [[Ordres à sujet préverbal|à sujet initial]].
Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-068.jpg 068] de l'[[ALBB]], qui traduit 'J'ai été (malade)', on voit nettement que ce redoublement est présent dans tous les dialectes sauf en Trégor et Goëlo. En vannetais, il existe mais est concurrencé par des ordres de mots [[Ordres à sujet préverbal|à sujet initial]].


=== explétif ? conditionnalité ?===
=== explétif ? conditionnalité ?===
Ligne 261 : Ligne 259 :
||| Hi || ' || lar || vefe || '''bet''' || 'kas || dimiñ.
||| Hi || ' || lar || vefe || '''bet''' || 'kas || dimiñ.
|-
|-
||| [[pfi|elle]] || [[R]] || [[lavarout|dit]] || [[COP|serait]] || ptc. [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kas|envier]] || [[dimeziñ|marier]]
||| [[pfi|elle]] || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[COP|serait]] || ptc. [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kas|envier]] || [[dimeziñ|marier]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Elle dit qu'elle aimerait être mariée.'  
|||colspan="15" | 'Elle dit qu'elle aimerait être mariée.'  
Ligne 270 : Ligne 268 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> /'mɛmɛs ||<font color=green> ||<font color=green>vɛf(ɛ)či ||<font color=green>'''bɛt''' ||<font color=green>'gwal 'pwahɛt/ </font color=green>
|(2)||<font color=green> /'mɛmɛs ||<font color=green> ||<font color=green> vɛf(ɛ) ||<font color=green> či ||<font color=green>'''bɛt''' ||<font color=green>'gwal ||<font color=green> 'pwahɛt/ </font color=green>
|-
|-
||| Memes || (ma ne) || vefe ket || '''bet''' || gwall poazet. || ''Équivalent standardisé''
||| Memes || (ma ne) || vefe || ket || '''bet''' || gwall || poazet. || ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[memes|même]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] [[ket|pas]] || été || [[gwall|très]] [[poazhañ|cuit]]
||| [[memes|même]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || été || [[gwall|très]] || [[poazhañ|cu]].[[-et (Adj.)|it]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Même si ça ne serait pas très bien cuit.'  
|||colspan="15" | 'Même si ça ne serait pas très bien cuit.'  
Ligne 288 : Ligne 286 :
|(3)|| Setu || ma || teuas || da || houlenn || diganeom || ha || '''bet''' || on-doa || eun ostill || anvet || "harpon" || e || galleg.
|(3)|| Setu || ma || teuas || da || houlenn || diganeom || ha || '''bet''' || on-doa || eun ostill || anvet || "harpon" || e || galleg.
|-
|-
||| [[setu|voici]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vint]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demander]] || [[digant|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[C.ha(g)|si]] || expl || 1PL-[[kaout|avait]] || [[art|un]] [[ostilh|outil]] || [[anv|nom]].|| "harpon" || [[P.e|en]] || [[galleg|français]]   
||| [[setu|voici]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vint]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demander]] || [[digant|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[C.ha(g)|si]] || expl || 1PL [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[ostilh|outil]] || [[anv|nomm]].[[-et (Adj.)|é]] || "harpon" || [[P.e|en]] || [[galleg|français]]   
|-
|-
||| colspan="20" | 'Donc il est venu nous demander si nous avions un outil appelé "harpon" en français.'  
||| colspan="20" | 'Donc il est venu nous demander si nous avions un outil appelé "harpon" en français.'  
Ligne 294 : Ligne 292 :
||||||| colspan="20" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193)   
||||||| colspan="20" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193)   
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 305 : Ligne 304 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| eul leh || kreñv || e tle || beza || '''bet''' || evito || sur || a-walh.
|(1)|| eul leh || kreñv || e || tle || beza || '''bet''' || evito || sur || a-walh.
|-
|-
||| [[art|un]] [[lec'h|place]] || [[kreñv|fort]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|doit]] || [[COP|être]] || été || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || [[sur]] || [[a-walc'h|assez]]
||| [[art|un]] [[lec'h|place]] || [[kreñv|fort]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|doit]] || [[COP|être]] || été || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || [[sur]] || [[a-walc'h|assez]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ça a surement été pour eux une place forte.'
|||colspan="15" | 'Ça a surement été pour eux une place forte.'
Ligne 322 : Ligne 321 :
||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[COP|était]] || [[moien|moyen]] || [[bezañ|être]] || été || [[ober|fait]]
||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[COP|était]] || [[moien|moyen]] || [[bezañ|être]] || été || [[ober|fait]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire.'
|||colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}
|}


==== plus haut qu'un participe ====
==== plus haut qu'un participe ====
Ligne 351 : Ligne 351 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ([[*]] Ur servicher bennak)|| bed || ([[*]] ur servicher bennak)|| en deus || (ur servicher bennak) || renket || pep taol.
|(1)|| ([[*]] Ur servicher || bennak) || bed || ([[*]] ur servicher bennak)|| en deus || (ur servicher || bennak) || renket || pep || taol.
|-
|-
||| [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || eu || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || [[renkañ|rangé]] || [[pep|chaque]] [[taol (F.)|table]]
||| [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || eu || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || [[renkañ|rang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pep|chaque]] || [[taol (F.)|table]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.'  
|||colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table.' (toutes les tables)  
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
Ligne 369 : Ligne 369 :


{| class="prettytable"  
{| class="prettytable"  
|(3)|| Me || 'lavar || dit || e oa'''m''' || ''bet'' || '''oll _''' || hejet || kenañ || gantañ !  
|(3)|| Me || ' || lavar || dit || e || oa'''m''' || ''bet'' || '''oll _''' || hejet || kenañ || gantañ !  
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[lavarout|dit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]] [[COP|étions]] || été || [[holl|tous]] (nous)|| [[hejañ|secou]].[[-et (Adj.)|é]] || [[INT|très]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]] || [[COP|étions]] || été || [[holl|tous]] (nous)|| [[hejañ|secou]].[[-et (Adj.)|é]] || [[INT|très]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !'
|||colspan="15" | 'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !'
Ligne 390 : Ligne 390 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Bez' || eo || bet || '''labourer-douar''' || ''Yannig'' || e-pad || daou || vloaz.
|(2)|| Bez' || eo || bet || '''labourer-douar''' || '''Yannig''' || e-pad || daou || vloaz.
|-  
|-  
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[COP|est]] || été || [[labour|travail]].l.[[-er, -our|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]]ig || [[e-pad|pendant]] || [[numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]]  
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[COP|est]] || été || [[labour|travaill]].[[-er, -our|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]].[[|ig|DIM]] || [[e-pad|pendant]] || [[numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
|||colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
Ligne 404 : Ligne 404 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3) ? || Bet eo (bet) || '''labourer-douar''' || ''Yannig'' || || e-pad || daou vloaz.
|(3) ? || Bet || eo || (bet) || '''labourer-douar''' || '''Yannig''' || || e-pad || daou || vloaz.
|-  
|-  
||| Bet eo (bet) || || ''Yannig'' || '''labourer-douar''' || e-pad || daou vloaz.
||| Bet || eo || (bet) || || '''Yannig''' || '''labourer-douar''' || e-pad || daou || vloaz.
|-  
|-  
||| été [[COP|est]] été || ? travailleur-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]] || travailleur-[[douar|terre]] || [[e-pad|pendant]] || [[numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]]  
||| été || [[COP|est]] || (été) || ? travailleur-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]] || travailleur-[[douar|terre]] || [[e-pad|pendant]] || [[numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
|||colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
Ligne 420 : Ligne 420 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Bed || en deus || (ur servicher bennak) || renket || (ur servicher bennak) || pep taol || (ur servicher bennak).
|(4)|| Bed || en deus || (ur servicher || bennak) || renket || (ur servicher || bennak) || pep || taol || (ur servicher || bennak).
|-
|-
||| eu || 3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || [[renkañ|rangé]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || [[pep|chaque]] [[taol (F.)|table]] || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]]
||| eu || 3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || [[renkañ|rangé]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || [[pep|chaque]] || [[taol (F.)|table]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.'   
|||colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.'   
Ligne 445 : Ligne 445 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green>'''béd''' nœz '''bé''' ||<font color=green> klèwe kõms ||<font color=green> tiwahh.
|(1)||<font color=green> '''béd''' ||<font color=green> nœz ||<font color=green> '''bé''' ||<font color=green> klèwe ||<font color=green> kõms ||<font color=green> tiwahh.
|-   
|-   
||| été [[kaout|a]] été || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] [[komz|parler]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]]  
||| été || [[kaout|a]] || été || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[komz|parler]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il a entendu parler de vous.'  
||| colspan="15" | 'Il a entendu parler de vous.'  
Ligne 466 : Ligne 466 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:aspect|Categories]]
[[Category:aspect|Categories]]
[[Category:particule aspectuelle|Categories]]

Version actuelle datée du 27 juillet 2022 à 13:39

Bet réalise plusieurs éléments différents par leur sémantique comme par leur distribution syntaxique. En (1), le premier est d'ordre emphatique ou explétif, alors que le second réalise le participe du verbe lexical bezañ 'être', 'été'. L'un comme l'autre bet peuvent apparaître indépendamment, même si l'effet de doublement participe de l'effet d'emphase.


(1) Bet zo bet un amzer tremenet e karen o kariñ hag e vezen karet.
bet R est été un temps pass.é R4 aimais à4 aimer et R4 étais aim.é
'Il fut un temps, un temps passé, où j'aimais à aimer et où j'étais aimée.'
Chanson traditionnelle, an teir seizenn, Kanomp Uhel, Coop Breizh.


Morphologie

variation dialectale

Thibault (1914:182) note qu'à Cléguérec en Nord Vannetais, à part en initiale de phrase, le participe est réalisé pet, avec une consonne non-voisée /p/ (Bet on pet, Me zo pet 'J'ai été').


modification

(2) A-nevez-vet e oa ar person o kestal.
à1-nouveau1-été R4 était le recteur à4 quêter
'Le recteur avait été quêter récemment.'
Trégorrois, Gros (1970b:'nevez')

Sémantique

La particule bet porte différents sens qu'il convient de distinguer.


lexical (participe passé du verbe bezañ)

La particule bet est la forme du participe du verbe bezañ 'être'. On retrouve tous les sens de ce verbe, comme 'été' dans le sens de 'aller'.


(3) Dizesk e oant, n'oant bet morse er skol.
in.éduqué R étaient ne étaient été jamais à.le école
'Ils étaient incultes, ils n'avaient jamais été à l'école.'
Standard, Kervella (1933:49)


En (4), le participe est celui de bezañ sous sa lecture existentielle.


(4) [ kønøɥe:i ɥehɛ tʃə tʃəmɛn a dət ]
Kenevezoñ 'vehe ket bet kement a dud.
si.ce.n.est.lui serait pas eu autant de1 gens
'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)


avec redoublement

(5) Ha bet oc'h bet ec'h ober un droig...?
Q bet êtes été à4 faire un 1tour.DIM
'Es-tu allé faire un petit tour...?'
Vannetais, Ar Meliner (2009:178)


lexical (participe passé du verbe kaout, 'avoir')

avec doublement

(6) Bet 'neus bet muioc'h e'idin.
bet a.3SGM eu plus que.moi
'Il a eu davantage que moi.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


(7) Bet neus bet ur begad, ken n' eo ket 'wid respont.
bet a.3SGM eu un "becquée" autant ne1 est pas P répondre
'Il a eu son compte, tellement qu'il ne peut pas répondre, qu'il en reste muet.'
Plourin (2000:34)


(8) Bet neus bet yod.
bet a eu bouillie
'Il a été collé à un examen.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I)


et dans les sens de 'se faire avoir'.


(9) Bet neusont bet ac'hanon.
bet ont eu P.moi
'Ils m'ont eu.'
Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.41


perfectif

La particule bet apparaît dans des constructions où elle marque uniquement la borne de fin d'un état ou d'une action.


(1) N'heller ket bezañ ha bezañ bet.
ne1 peut.on pas être et être été
'On ne peut pas être et avoir été.'
Trégorrois, Gros (1984:521)


(2) Just ' oa bet din kouezho.
juste R était été à.moi tomber
'J'ai failli tomber.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


Sur la carte 073 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Nous, nous avons été malades', les réponses dans tous les dialectes montrent une particule bet juste après l'élément tensé.

Lorsque la négation ket est présente, la particule bet apparaît après elle.


(3) Gwelout a-walc'h a raent ne oa ket bet lonkadeg.
voir assez R1</sup< faisaient ne1 était pas été aval.erie
'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de soûlerie.'
Standard, ar Barzhig (1976:60)


La particule bet peut, le cas échéant, apparaître devant le verbe tensé si rien d'autre n'occupe cette place.


(4) Bet e oa ar vleunienn-se kaer gwechall; bremañ, avat, edo bras-disec'het...
été R était le 1fleur.SG- beau autrefois maintenant cependant était grand-desséché
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'
Standard, Kervella (1933:58)


Quelques cas récurrents d'occurrence de la particule bet sont moins clairement des marqueurs de perfectivité.


(5) [ hje nize be marsən tenəd a:nun ]
Int o dije bet marse tennet warnon.
eux 3 aurait eu peut-être tir.é sur.moi
'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:575)


  • Te 'oar piou a zo bét deuet d'am gweled ar mintin-mañ?
Léon, Seite (1975:56)
  • Gouzoud a rez eo eeet da zoudard abaoe bloaz? -Ya, gouezet em-eus bet.
Seite (1975:56)
  • N'eo két da Vourdel eo bét eet da ober e amzer zoudard?
Seite (1975:56)


avec redoublement

Parfois, cette particule perfective bet apparaît doublée, devant et après l'élément tensé.


(6) Bet int bet test eus diskar ur Breizh ha ne vo ket kavet ken.
été sont été témoin de destruction un Bretagne que ne1 sera pas trouv.é plus
'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.'
Standard, Kervella (1933:55)


Le même auteur signale cet usage et le désapprouve, au moins pour les passifs lui préférant bez' on bet (Kervella 1947:§262). Pour lui, la forme en bet préverbale marque une insistance sur la dimension perfective du procès.


(7) { Bez' / * Bet } on bet karet gantañ.
être / été suis été aim.é avec.lui
'J'ai été aimé de lui.'
Standard, Kervella (1933:55)


Sur la carte 068 de l'ALBB, qui traduit 'J'ai été (malade)', on voit nettement que ce redoublement est présent dans tous les dialectes sauf en Trégor et Goëlo. En vannetais, il existe mais est concurrencé par des ordres de mots à sujet initial.

explétif ? conditionnalité ?

Timm (1987a:259,fn24, 271-272) remarque que dans son corpus carhaisien, la particule bet peut apparaître de façon à priori superflue avec le conditionnel présent. Elle note que l'emphase ne semble pas y porter sur le passé, mais sur la condtionalité (Neuze ne vefen ket bet fachet ken 'Alors je ne serais plus fâché.e').


(1) /'hi ' laR vɛfɛ bet 'kaz 'dimi/
Hi ' lar vefe bet 'kas dimiñ.
elle R d.it serait ptc. à4 envier marier
'Elle dit qu'elle aimerait être mariée.'
Poher (Carhaix), Timm (1987a:272)


(2) /'mɛmɛs vɛf(ɛ) či bɛt 'gwal 'pwahɛt/
Memes (ma ne) vefe ket bet gwall poazet. Équivalent standardisé
même si4 ne1 serait pas été très cu.it
'Même si ça ne serait pas très bien cuit.'
Poher (Carhaix), Timm (1987a:272)


À Plouzane, on trouve en corpus des usages sans conditionnel morphologique, mais dans une question. La phrase en (3) arrive dans un contexte où un officier allemand demande si la famille de la locutrice a une scie passe-partout qui lui permettrait de faire couper des arbres. Ce contexte est non-perfectif: L'homme ne demande pas si ils ont jamais possédé un tel outil. Il ne s'agit donc pas ici d'un participe, ou d'une particule perfective. Bet semble un allomorphe de la particule bez', toujours préverbale.


(3) Setu ma teuas da houlenn diganeom ha bet on-doa eun ostill anvet "harpon" e galleg.
voici que4 vint de1 demander à.nous si expl 1PL avait un outil nomm.é "harpon" en français
'Donc il est venu nous demander si nous avions un outil appelé "harpon" en français.'
Plouzane, Briant-Cadiou (1998:193)


Syntaxe

distribution

plus bas qu'un infinitif

En (1), on voit que bet peut apparaître après un verbe infinitif.


(1) eul leh kreñv e tle beza bet evito sur a-walh.
un place fort R4 doit être été pour.eux sur assez
'Ça a surement été pour eux une place forte.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:49)


(2) [ ɵ funisô wa mojen bu be grajT ]
ar fonnusañ oa moaien bout bet graet
le vite.le.plus était moyen être été fait
'le plus rapidement qu'il était possible de faire'
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575)


plus haut qu'un participe

La particule bet apparaît en (3) avant un participe post-tensé.


(3) Meur a weach on bet deut en noz dac'h an enez.
plus de1 fois suis été ven.u en.le nuit de le île
'Bien souvent je suis venue de l'île pendant la nuit.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11)


à l'initial en dernier ressort

La présence dans la zone pré-tensée est conditionnée par l'absence d'autres éléments. L'antéposition sert de dernier recours pour obtenir l'ordre à verbe second.

En (1), bet est incompatible avec un sujet à l'initiale.


(1) (* Ur servicher bennak) bed (* ur servicher bennak) en deus (ur servicher bennak) renket pep taol.
un serv.eur quelconque eu un serveur quelconque 3SGM a un serv.eur quelconque rang.é chaque table
'Un serveur a rangé chaque table.' (toutes les tables)
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


invisibilité de bet pour d'autres éléments

La particule bet semble invisible pour certains éléments qui le croisent.

En (3), on voit que le sujet 1PL du passif est incorporé dans le verbe, mais a laissé sur son site intermédiaire le quantifieur flottant oll. Ce mouvement d'incorporation croise la particule bet.


(3) Me ' lavar dit e oam bet oll _ hejet kenañ gantañ !
moi R d.it à.toi R étions été tous (nous) secou.é très avec.lui
'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !'
Léonard (Cléder), Seite (1998:73)


Les pronoms écho peuvent aussi apparaître au-dessus comme au-dessous de la particule bet, mais cela nous renseigne peu sur la position de bet car les pronoms écho en breton sont par ailleurs connus pour avoir un site d'apparition flottant.

Bet est aussi invisible pour l'antéposition stylistique.


Effets sur la dérivation de la phrase

Press (1986:199) note un contraste étrange provoqué précisément par une particule bet préverbale. En (2), le prédicat nominal apparait entre la particule bet et le sujet qui reste assez bas dans la structure.


(2) Bez' eo bet labourer-douar Yannig e-pad daou vloaz.
être est été travaill.eur-terre Yann.[[|ig|DIM]] pendant 21 an
'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
Standard, Press (1986:199)


Le remplacement de l'explétif préverbal bez' par la particule bet provoque un changement dans l'ordre préféré des mots: le sujet semble alors plus aisément apparaître au-dessus du prédicat nominal. La présence ou absence du bet redoublé ne change pas les faits.


(3) ? Bet eo (bet) labourer-douar Yannig e-pad daou vloaz.
Bet eo (bet) Yannig labourer-douar e-pad daou vloaz.
été est (été) ? travailleur-terre Yann.DIM travailleur-terre pendant 21 an
'Yannig a été paysan pendant deux ans.'
Standard, Press (1986:199)


Cet effet n'est pas reproduit avec un participe comme renket à Plougerneau.


(4) Bed en deus (ur servicher bennak) renket (ur servicher bennak) pep taol (ur servicher bennak).
eu 3SGM a un serv.eur quelconque rangé un serv.eur quelconque chaque table un serv.eur quelconque
'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


Structure informationnelle

Le sujet des phrases avec doublement de bet peut être pronominal comme lexical. Il s'ensuit que le sujet peut être donné par le contexte, comme nouveau en contexte.


  • Ar Pab Urbain II a zo ganet er vourc'hig-mañ.
Bet eo bet é c'houarn ar saout en douaroù lec'h mah eus savet un delwenn dezhoñ, en tu doc'h a c'hreizteiz a gêr.
'Le pape Urbain II est né dans ce petit bourg. Il a été gardien de vaches sur les terres où lui a été érigée une statue, au Sud de la ville.
Vannetais, Herrieu (1994:234)


Selon Le Dû (2012:90), les formes redoublées peuvent révéler l'attitude du locuteur vis-à-vis de la véracité de son énoncé, en induisant une valeur de doute.


(1) béd nœz klèwe kõms tiwahh.
été a été entend.u parler de.vous
'Il a entendu parler de vous.'
> 'Il croit se souvenir d'avoir entendu parler de vous.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:90)


Bibliographie

ouvrages théoriques

  • Houdemont, M. 2008. 'Étude des temps surcomposés à Couëron (Loire-Atlantique)', Jean-Pierre Angoujard et Francis Manzano (éds.), Cahiers de sociolinguistique, n° 12, PUR. texte.