Différences entre les versions de « Bet »
(42 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Bet''' || zo || '''bet''' || un amzer || tremenet || e karen || o || kariñ || hag || e || vezen || karet. | |(1)|| '''Bet''' || || zo || '''bet''' || un amzer || tremenet || e karen || o || kariñ || hag || e || vezen || karet. | ||
|- | |- | ||
||| bet | ||| bet || [[R]] || [[zo|est]] || été || [[art|un]] [[amzer|temps]] || [[tremen|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aimais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aimer]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|étais]] || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fut un temps, un temps passé, où j'aimais à aimer et où j'étais aimée.' | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps, un temps passé, où j'aimais à aimer et où j'étais aimée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | Chanson traditionnelle, ''[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/seizenn3.htm an teir seizenn]'', Kanomp Uhel, Coop Breizh. | ||||||| colspan="15" | Chanson traditionnelle, ''[http://pagesperso-orange.fr/per.kentel/seizenn3.htm an teir seizenn]'', Kanomp Uhel, Coop Breizh. | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''A-nevez-vet''' || e oa || ar person || o || kestal. | |(2)|| '''A-nevez-vet''' || e || oa || ar person || o || kestal. | ||
|- | |- | ||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[nevez|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-été || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[nevez|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-été || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[art|le]] [[person|recteur]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kestal|quêter]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le recteur avait été quêter récemment.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'nevez') | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 44 : | Ligne 43 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Dizesk || e oant, || n'oant || '''bet''' || morse || er || skol. | |(3)|| Dizesk || e || oant, || n'oant || '''bet''' || morse || er || skol. | ||
|- | |- | ||
||| [[di-|in]].[[deskiñ|éduqué]] || [[R]] [[ | ||| [[di-, dis-|in]].[[deskiñ|éduqué]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|étaient]] || été || [[morse|jamais]] || [[P.e|à]].[[art|le]] || [[skol|école]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils étaient incultes, ils n'avaient jamais été à l'école.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | ||| |||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:49) | ||
|} | |} | ||
Ligne 64 : | Ligne 63 : | ||
||| [[keneve|si.ce.n.est]].[[pronom incorporé|lui]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || eu || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] | ||| [[keneve|si.ce.n.est]].[[pronom incorporé|lui]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || eu || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||
|} | |} | ||
Ligne 76 : | Ligne 75 : | ||
|(5)|| Ha || '''bet''' || oc'h || '''bet''' || ec'h || ober || un droig...? | |(5)|| Ha || '''bet''' || oc'h || '''bet''' || ec'h || ober || un droig...? | ||
|- | |- | ||
||| [[Q]] || bet || [[ | ||| [[Q]] || bet || [[eo|êtes]] || été || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tro|tour]].[[DIM]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Es-tu allé faire un petit tour...?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:178) | ||
|} | |} | ||
Ligne 93 : | Ligne 92 : | ||
||| bet || [[kaout|a]].3SGM || [[kaout|eu]] || [[muioc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| bet || [[kaout|a]].3SGM || [[kaout|eu]] || [[muioc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a eu davantage que moi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 101 : | ||
|(7)|| '''Bet''' || neus || '''bet''' || ur begad, || ken || n' || eo || ket || 'wid || respont. | |(7)|| '''Bet''' || neus || '''bet''' || ur begad, || ken || n' || eo || ket || 'wid || respont. | ||
|- | |- | ||
||| bet || [[kaout|a]].3SGM || [[kaout|eu]] || [[art|un]] "becquée" || [[ken, ker, kel|autant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| bet || [[kaout|a]].3SGM || [[kaout|eu]] || [[art|un]] "becquée" || [[ken, ker, kel|autant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] || [[respont|répondre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a eu son compte, tellement qu'il ne peut pas répondre, qu'il en reste muet.' | ||
|- | |- | ||
||||||| ||colspan=" | ||||||| || colspan="15" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34) | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 114 : | ||
||| bet || [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[yod|bouillie]] | ||| bet || [[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[yod|bouillie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a été collé à un examen.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
Ligne 129 : | Ligne 128 : | ||
||| bet || [[kaout|ont]] || [[kaout|eu]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| bet || [[kaout|ont]] || [[kaout|eu]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils m'ont eu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.41 | ||
|} | |} | ||
=== perfectif === | === perfectif === | ||
Ligne 143 : | Ligne 141 : | ||
|(1)|| N'heller || ket || bezañ ha || bezañ || '''bet'''. | |(1)|| N'heller || ket || bezañ ha || bezañ || '''bet'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[ | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] [[&|et]] || [[bezañ|être]] || été | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On ne peut pas être et avoir été.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:521) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Just || 'oa || '''bet''' || din || kouezho. | |(2)|| Just || ' || oa || '''bet''' || din || kouezho. | ||
|- | |- | ||
||| [[just|juste]] || [[ | ||| [[just|juste]] || [[R]] || [[eo|était]] || été || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai failli tomber.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 168 : | Ligne 166 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Gwelout || a-walc'h || a raent || ne || oa || ket || '''bet''' || lonkadeg. | |(3)|| Gwelout || a-walc'h || a || raent || ne || oa || ket || '''bet''' || lonkadeg. | ||
|- | |- | ||
||| [[gwelout|voir]] || [[a-walc'h|assez]] || [[R]] [[ober|faisaient]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[gwelout|voir]] || [[a-walc'h|assez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisaient]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || été || [[lonkañ|aval]].[[-adeg|erie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de soûlerie.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:60) | ||
|} | |} | ||
Ligne 184 : | Ligne 182 : | ||
|(4)|| '''Bet''' || e || oa || ar vleunienn-se || kaer || gwechall; || bremañ, || avat, || edo || bras-disec'het... | |(4)|| '''Bet''' || e || oa || ar vleunienn-se || kaer || gwechall; || bremañ, || avat, || edo || bras-disec'het... | ||
|- | |- | ||
||| été || [[R]] || [[ | ||| été || [[R]] || [[eo|était]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bleuñ|fleur]].[[-enn|SG]]-[[DEM|là]] || [[kaer|beau]] || [[gwechall|autrefois]] || [[bremañ|maintenant]] || [[avat|cependant]] || [[emañ|était]] || [[bras|grand]]-[[di-, dis-|des]].[[sec'hiñ|séch]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||| colspan="15" | 'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:58) | ||| |||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:58) | ||
|} | |} | ||
Ligne 196 : | Ligne 194 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> [ hje ||<font color=green> nize ''' be''' ||<font color=green> marsən ||<font color=green> tenəd ||<font color=green> a:nun ] | |(5)||<font color=green> [ hje ||<font color=green> nize ||<font color=green> '''be''' ||<font color=green> marsən ||<font color=green> tenəd ||<font color=green> a:nun ] | ||
|- | |- | ||
||| Int || o dije bet || marse || tennet || warnon. | ||| Int || o dije || bet || marse || tennet || warnon. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|eux]] || | ||| [[pfi|eux]] || 3 [[kaout|aurait]] || eu || [[marteze|peut-être]] || [[tennañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | ||
|} | |} | ||
Ligne 224 : | Ligne 222 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Bet''' || int || '''bet''' || test || eus || diskar || ur Breizh || ha || ne || vo || ket || kavet || ken. | |(6)|| '''Bet''' || int || '''bet''' || test || eus || diskar || ur || Breizh || ha || ne || vo || ket || kavet || ken. | ||
|- | |- | ||
||| été || [[ | ||| été || [[eo|sont]] || été || [[test|témoin]] || [[eus|de]] || [[diskar (N.)|destruction]] || [[art|un]] || [[Breizh|Bretagne]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken|plus]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="20" | 'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | ||| colspan="20" | 'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="20" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:55) | ||||||| colspan="20" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:55) | ||
|} | |} | ||
Ligne 240 : | Ligne 238 : | ||
|(7)|| { '''Bez'''' || / || [[*]] '''Bet''' } || on || '''bet''' || karet || gantañ. | |(7)|| { '''Bez'''' || / || [[*]] '''Bet''' } || on || '''bet''' || karet || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[bezañ préverbal|être]] / été || [[eo|suis]] || été || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai été aimé de lui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:55) | ||
|} | |} | ||
Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-068.jpg 068] de l'[[ALBB]], qui traduit 'J'ai été (malade)', on voit nettement que ce redoublement est présent dans tous les dialectes sauf en Trégor et Goëlo. En vannetais, il existe mais est concurrencé par des ordres de mots [[Ordres à sujet préverbal|à sujet initial]]. | Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-068.jpg 068] de l'[[ALBB]], qui traduit 'J'ai été (malade)', on voit nettement que ce redoublement est présent dans tous les dialectes sauf en Trégor et Goëlo. En vannetais, il existe mais est concurrencé par des ordres de mots [[Ordres à sujet préverbal|à sujet initial]]. | ||
=== explétif ? conditionnalité ?=== | === explétif ? conditionnalité ?=== | ||
Ligne 261 : | Ligne 258 : | ||
||| Hi || ' || lar || vefe || '''bet''' || 'kas || dimiñ. | ||| Hi || ' || lar || vefe || '''bet''' || 'kas || dimiñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|elle]] || [[R]] || [[lavarout| | ||| [[pfi|elle]] || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[COP|serait]] || ptc. [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kas|envier]] || [[dimeziñ|marier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle dit qu'elle aimerait être mariée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:272) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> /'mɛmɛs ||<font color=green> ||<font color=green>vɛf(ɛ)či ||<font color=green>'''bɛt''' ||<font color=green>'gwal 'pwahɛt/ </font color=green> | |(2)||<font color=green> /'mɛmɛs ||<font color=green> ||<font color=green> vɛf(ɛ) ||<font color=green> či ||<font color=green>'''bɛt''' ||<font color=green>'gwal ||<font color=green> 'pwahɛt/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| Memes || (ma ne) || vefe ket || '''bet''' || gwall poazet. || ''Équivalent | ||| Memes || (ma ne) || vefe || ket || '''bet''' || gwall || poazet. || ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[memes|même]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] [[ket|pas]] || été || [[gwall|très]] [[poazhañ| | ||| [[memes|même]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || été || [[gwall|très]] || [[poazhañ|cu]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Même si ça ne serait pas très bien cuit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:272) | ||
|} | |} | ||
Ligne 288 : | Ligne 285 : | ||
|(3)|| Setu || ma || teuas || da || houlenn || diganeom || ha || '''bet''' || on-doa || eun ostill || anvet || "harpon" || e || galleg. | |(3)|| Setu || ma || teuas || da || houlenn || diganeom || ha || '''bet''' || on-doa || eun ostill || anvet || "harpon" || e || galleg. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vint]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demander]] || [[digant|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[C.ha(g)|si]] || expl || 1PL | ||| [[setu|voici]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vint]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demander]] || [[digant|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[C.ha(g)|si]] || expl || 1PL [[kaout|avait]] || [[art|un]] [[ostilh|outil]] || [[anv|nomm]].[[-et (Adj.)|é]] || "harpon" || [[P.e|en]] || [[galleg|français]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="20" | 'Donc il est venu nous demander si nous avions un outil appelé "harpon" en français.' | ||| colspan="20" | 'Donc il est venu nous demander si nous avions un outil appelé "harpon" en français.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="20" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193) | ||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 305 : | Ligne 303 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| eul leh || kreñv || e tle || beza || '''bet''' || evito || sur || a-walh. | |(1)|| eul || leh || kreñv || e || tle || beza || '''bet''' || evito || sur || a-walh. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] [[lec'h|place]] || [[kreñv|fort]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|doit]] || [[ | ||| [[art|un]] || [[lec'h|place]] || [[kreñv|fort]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|doit]] || [[bezañ|être]] || été || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || [[sur]] || [[a-walc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ça a surement été pour eux une place forte.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:49) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> [ ɵ ||<font color=green> funisô ||<font color=green> wa ||<font color=green> mojen ||<font color=green> bu '''be''' ||<font color=green> grajT ] | |(2)||<font color=green> [ ɵ ||<font color=green> funisô ||<font color=green> ||<font color=green> wa ||<font color=green> mojen ||<font color=green> bu ||<font color=green> '''be''' ||<font color=green> grajT ] | ||
|- | |- | ||
||| ar || fonnusañ || oa || moaien || bout bet || graet | ||| ar || fonnusañ || ' || oa || moaien || bout || bet || graet | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] || vite[[superlatif|.plus]] || [[ | ||| [[art|le]] || [[fonnus|vite]].[[superlatif|le.plus]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[moien|moyen]] || [[bezañ|être]] || été || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'le plus rapidement qu'il était possible de faire' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | ||
|} | |} | ||
==== plus haut qu'un participe ==== | ==== plus haut qu'un participe ==== | ||
Ligne 336 : | Ligne 333 : | ||
|(3)|| Meur || a || weach || on || '''bet''' || deut || en || noz || dac'h || an enez. | |(3)|| Meur || a || weach || on || '''bet''' || deut || en || noz || dac'h || an enez. | ||
|- | |- | ||
||| [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[ | ||| [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[eo|suis]] || été || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[noz|nuit]] || [[deus|de]] || [[art|le]] [[enez|île]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Bien souvent je suis venue de l'île pendant la nuit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 352 : | Ligne 349 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ([[*]] Ur servicher bennak)|| bed || ([[*]] ur servicher bennak)|| en deus || (ur servicher bennak) || renket || pep taol. | |(1)|| ([[*]] Ur servicher || bennak) || bed || ([[*]] ur servicher bennak)|| en deus || (ur servicher || bennak) || renket || pep || taol. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] | ||| [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || eu || [[art|un]] serveur [[bennak|quelconque]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || [[renkañ|rang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pep|chaque]] || [[taol (F.)|table]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table.' (toutes les tables) | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 366 : | Ligne 363 : | ||
La particule ''bet'' semble invisible pour certains éléments qui le croisent. | La particule ''bet'' semble invisible pour certains éléments qui le croisent. | ||
En (3), on voit que le [[sujet]] 1PL du [[passif]] est incorporé dans le verbe, mais a laissé sur son site intermédiaire le [[quantifieur flottant]] ''[[holl | En (3), on voit que le [[sujet]] 1PL du [[passif]] est incorporé dans le verbe, mais a laissé sur son site intermédiaire le [[quantifieur flottant]] ''[[holl]]'' (cf. ''ni holl'' 'nous tous'). Ce mouvement d'[[incorporation]] croise la particule ''bet''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Me || 'lavar || dit || e oa'''m''' || ''bet'' || '''oll | |(3)|| Me || ' || lavar || dit || e || oa'''m''' || '''bet''' || '''_''' || '''oll''' || hejet || kenañ || gantañ ! | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[lavarout| | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]] || [[eo|étions]] || été || <nous> || [[holl|tous]] || [[hejañ|secou]].[[-et (Adj.)|é]] || [[INT|très]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:73) | ||
|} | |} | ||
Ligne 383 : | Ligne 380 : | ||
''Bet'' est aussi invisible pour l'[[antéposition stylistique]]. | ''Bet'' est aussi invisible pour l'[[antéposition stylistique]]. | ||
== Effets sur la dérivation de la phrase == | == Effets sur la dérivation de la phrase == | ||
Ligne 391 : | Ligne 387 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Bez' || eo || bet || '''labourer-douar''' || ''Yannig'' || e-pad || daou || vloaz. | |(2)|| Bez' || eo || bet || '''labourer-douar''' || '''Yannig''' || e-pad || daou || vloaz. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[bezañ préverbal|être]] || [[eo|est]] || été || [[labour|travaill]].[[-er, -our|eur]]-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]] || [[e-pad|pendant]] || [[cardinal|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 405 : | Ligne 401 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) ? || Bet eo (bet) || '''labourer-douar''' || ''Yannig'' || || e-pad || daou vloaz. | |(3) ? || Bet || eo || (bet) || '''labourer-douar''' || '''Yannig''' || || e-pad || daou || vloaz. | ||
|- | |- | ||
||| Bet eo (bet) || || ''Yannig'' || '''labourer-douar''' || e-pad || daou vloaz. | ||| Bet || eo || (bet) || || '''Yannig''' || '''labourer-douar''' || e-pad || daou || vloaz. | ||
|- | |- | ||
||| été [[ | ||| été || [[eo|est]] || (été) || ? travailleur-[[douar|terre]] || [[nom propre|Yann]].[[-ig|DIM]] || travailleur-[[douar|terre]] || [[e-pad|pendant]] || [[cardinal|2]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Yannig a été paysan pendant deux ans.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:199) | ||
|} | |} | ||
Ligne 421 : | Ligne 417 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Bed || en deus || (ur servicher bennak) || renket || (ur servicher bennak) || pep taol || (ur servicher bennak). | |(4)|| Bed || en deus || (ur servicher || bennak) || renket || (ur servicher || bennak) || pep || taol || (ur servicher || bennak). | ||
|- | |- | ||
||| eu || 3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] | ||| eu || 3SGM [[kaout|a]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || [[renkañ|rangé]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] || [[pep|chaque]] || [[taol (F.)|table]] || [[art|un]] [[servijañ|serv]].[[-er, -our|eur]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 446 : | Ligne 442 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=green>'''béd''' nœz '''bé''' ||<font color=green> klèwe kõms ||<font color=green> tiwahh. | |(1)||<font color=green> '''béd''' ||<font color=green> nœz ||<font color=green> '''bé''' ||<font color=green> klèwe ||<font color=green> kõms ||<font color=green> tiwahh. | ||
|- | |- | ||
||| été [[kaout|a]] été || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] [[komz|parler]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| été || [[kaout|a]] || été || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[komz|parler]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a entendu parler de vous.' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | > 'Il croit se souvenir d'avoir entendu parler de vous.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:90) | ||
|} | |} | ||
Ligne 467 : | Ligne 463 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:aspect|Categories]] | [[Category:aspect|Categories]] | ||
[[Category:particules aspectuelles|Categories]] |
Version actuelle datée du 19 avril 2023 à 23:33
Bet réalise plusieurs éléments différents par leur sémantique comme par leur distribution syntaxique. En (1), le premier est d'ordre emphatique ou explétif, alors que le second réalise le participe du verbe lexical bezañ 'être', 'été'. L'un comme l'autre bet peuvent apparaître indépendamment, même si l'effet de doublement participe de l'effet d'emphase.
(1) | Bet | zo | bet | un amzer | tremenet | e karen | o | kariñ | hag | e | vezen | karet. | |||||
bet | R | est | été | un temps | pass.é | R4 aimais | à4 | aimer | et | R4 | étais | aim.é | |||||
'Il fut un temps, un temps passé, où j'aimais à aimer et où j'étais aimée.' | |||||||||||||||||
Chanson traditionnelle, an teir seizenn, Kanomp Uhel, Coop Breizh. |
Morphologie
variation dialectale
Thibault (1914:182) note qu'à Cléguérec en Nord Vannetais, à part en initiale de phrase, le participe est réalisé pet, avec une consonne non-voisée /p/ (Bet on pet, Me zo pet 'J'ai été').
modification
(2) | A-nevez-vet | e | oa | ar person | o | kestal. | ||||||||||||||
à1-nouveau1-été | R4 | était | le recteur | à4 | quêter | |||||||||||||||
'Le recteur avait été quêter récemment.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'nevez') |
Sémantique
La particule bet porte différents sens qu'il convient de distinguer.
lexical (participe passé du verbe bezañ)
La particule bet est la forme du participe du verbe bezañ 'être'. On retrouve tous les sens de ce verbe, comme 'été' dans le sens de 'aller'.
(3) | Dizesk | e | oant, | n'oant | bet | morse | er | skol. | |||||||||
in.éduqué | R | étaient | ne1 étaient | été | jamais | à.le | école | ||||||||||
'Ils étaient incultes, ils n'avaient jamais été à l'école.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:49) |
En (4), le participe est celui de bezañ sous sa lecture existentielle.
(4) | [ kønøɥe:izõ | ɥehɛ | tʃə | bə | tʃəmɛn | a | dət ] | |||||||||||
Kenevezoñ | 'vehe | ket | bet | kement | a | dud. | ||||||||||||
si.ce.n.est.lui | serait | pas | eu | autant | de1 | gens | ||||||||||||
'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) |
avec redoublement
(5) | Ha | bet | oc'h | bet | ec'h | ober | un droig...? | |||||||||||
Q | bet | êtes | été | à4 | faire | un 1tour.DIM | ||||||||||||
'Es-tu allé faire un petit tour...?' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:178) |
lexical (participe passé du verbe kaout, 'avoir')
avec doublement
(6) | Bet | 'neus | bet | muioc'h | e'idin. | ||||||||||||||
bet | a.3SGM | eu | plus | que.moi | |||||||||||||||
'Il a eu davantage que moi.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:31) |
(7) | Bet | neus | bet | ur begad, | ken | n' | eo | ket | 'wid | respont. | ||||||||
bet | a.3SGM | eu | un "becquée" | autant | ne1 | est | pas | pour | répondre | |||||||||
'Il a eu son compte, tellement qu'il ne peut pas répondre, qu'il en reste muet.' | ||||||||||||||||||
Plourin (2000:34) |
(8) | Bet | neus | bet | yod. | ||||||||||||||
bet | a | eu | bouillie | |||||||||||||||
'Il a été collé à un examen.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
et dans les sens de 'se faire avoir'.
(9) | Bet | neusont | bet | ac'hanon. | ||||||||||||||
bet | ont | eu | P.moi | |||||||||||||||
'Ils m'ont eu.' | ||||||||||||||||||
Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.41 |
perfectif
La particule bet apparaît dans des constructions où elle marque uniquement la borne de fin d'un état ou d'une action.
(1) | N'heller | ket | bezañ ha | bezañ | bet. | ||||||||||||||
ne1 peut.on | pas | être et | être | été | |||||||||||||||
'On ne peut pas être et avoir été.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:521) |
(2) | Just | ' | oa | bet | din | kouezho. | ||||||||||||||
juste | R | était | été | à.moi | tomber | |||||||||||||||
'J'ai failli tomber.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
Sur la carte 073 de l'ALBB, pour la traduction du français 'Nous, nous avons été malades', les réponses dans tous les dialectes montrent une particule bet juste après l'élément tensé.
Lorsque la négation ket est présente, la particule bet apparaît après elle.
(3) | Gwelout | a-walc'h | a | raent | ne | oa | ket | bet | lonkadeg. | |||||||||
voir | assez | R1 | faisaient | ne1 | était | pas | été | aval.erie | ||||||||||
'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de soûlerie.' | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:60) |
La particule bet peut, le cas échéant, apparaître devant le verbe tensé si rien d'autre n'occupe cette place.
(4) | Bet | e | oa | ar vleunienn-se | kaer | gwechall; | bremañ, | avat, | edo | bras-disec'het... | |||||||
été | R | était | le 1fleur.SG-là | beau | autrefois | maintenant | cependant | était | grand-des.séch.é | ||||||||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:58) |
Quelques cas récurrents d'occurrence de la particule bet sont moins clairement des marqueurs de perfectivité.
(5) | [ hje | nize | be | marsən | tenəd | a:nun ] | ||||||||||||
Int | o dije | bet | marse | tennet | warnon. | |||||||||||||
eux | 3 aurait | eu | peut-être | tir.é | sur.moi | |||||||||||||
'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:575) |
- Te 'oar piou a zo bét deuet d'am gweled ar mintin-mañ?
- Léon, Seite (1975:56)
- Gouzoud a rez eo eeet da zoudard abaoe bloaz? -Ya, gouezet em-eus bet.
- Seite (1975:56)
- N'eo két da Vourdel eo bét eet da ober e amzer zoudard?
- Seite (1975:56)
avec redoublement
Parfois, cette particule perfective bet apparaît doublée, devant et après l'élément tensé.
(6) | Bet | int | bet | test | eus | diskar | ur | Breizh | ha | ne | vo | ket | kavet | ken. | ||||||||
été | sont | été | témoin | de | destruction | un | Bretagne | que | ne1 | sera | pas | trouv.é | plus | |||||||||
'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | ||||||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:55) |
Le même auteur signale cet usage et le désapprouve, au moins pour les passifs lui préférant bez' on bet (Kervella 1947:§262). Pour lui, la forme en bet préverbale marque une insistance sur la dimension perfective du procès.
(7) | { Bez' | / | * Bet } | on | bet | karet | gantañ. | ||||||||||
être / été | suis | été | aim.é | avec.lui | |||||||||||||
'J'ai été aimé de lui.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:55) |
Sur la carte 068 de l'ALBB, qui traduit 'J'ai été (malade)', on voit nettement que ce redoublement est présent dans tous les dialectes sauf en Trégor et Goëlo. En vannetais, il existe mais est concurrencé par des ordres de mots à sujet initial.
explétif ? conditionnalité ?
Timm (1987a:259,fn24, 271-272) remarque que dans son corpus carhaisien, la particule bet peut apparaître de façon à priori superflue avec le conditionnel présent. Elle note que l'emphase ne semble pas y porter sur le passé, mais sur la condtionalité (Neuze ne vefen ket bet fachet ken 'Alors je ne serais plus fâché.e').
(1) | /'hi | ' | laR | vɛfɛ | bet | 'kaz | 'dimi/ | |||||||||||
Hi | ' | lar | vefe | bet | 'kas | dimiñ. | ||||||||||||
elle | R | d.it | serait | ptc. à4 | envier | marier | ||||||||||||
'Elle dit qu'elle aimerait être mariée.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:272) |
(2) | /'mɛmɛs | vɛf(ɛ) | či | bɛt | 'gwal | 'pwahɛt/ | ||||||||||||
Memes | (ma ne) | vefe | ket | bet | gwall | poazet. | Équivalent standardisé | |||||||||||
même | si4 | ne1 | serait | pas | été | très | cu.it | |||||||||||
'Même si ça ne serait pas très bien cuit.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:272) |
À Plouzane, on trouve en corpus des usages sans conditionnel morphologique, mais dans une question. La phrase en (3) arrive dans un contexte où un officier allemand demande si la famille de la locutrice a une scie passe-partout qui lui permettrait de faire couper des arbres. Ce contexte est non-perfectif: L'homme ne demande pas si ils ont jamais possédé un tel outil. Il ne s'agit donc pas ici d'un participe, ou d'une particule perfective. Bet semble un allomorphe de la particule bez', toujours préverbale.
(3) | Setu | ma | teuas | da | houlenn | diganeom | ha | bet | on-doa | eun ostill | anvet | "harpon" | e | galleg. | ||||||||
voici | que4 | vint | de1 | demander | à.nous | si | expl | 1PL avait | un outil | nomm.é | "harpon" | en | français | |||||||||
'Donc il est venu nous demander si nous avions un outil appelé "harpon" en français.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:193) |
Syntaxe
distribution
plus bas qu'un infinitif
En (1), on voit que bet peut apparaître après un verbe infinitif.
(1) | eul | leh | kreñv | e | tle | beza | bet | evito | sur | a-walh. | |||||||||
un | place | fort | R4 | doit | être | été | pour.eux | sur | assez | ||||||||||
'Ça a surement été pour eux une place forte.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:49) |
(2) | [ ɵ | funisô | wa | mojen | bu | be | grajT ] | ||||||||||||||
ar | fonnusañ | ' | oa | moaien | bout | bet | graet | ||||||||||||||
le | vite.le.plus | R | était | moyen | être | été | fa.it | ||||||||||||||
'le plus rapidement qu'il était possible de faire' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
plus haut qu'un participe
La particule bet apparaît en (3) avant un participe post-tensé.
(3) | Meur | a | weach | on | bet | deut | en | noz | dac'h | an enez. | |||||||||
plus | de1 | fois | suis | été | ven.u | en.le | nuit | de | le île | ||||||||||
'Bien souvent je suis venue de l'île pendant la nuit.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
à l'initial en dernier ressort
La présence dans la zone pré-tensée est conditionnée par l'absence d'autres éléments. L'antéposition sert de dernier recours pour obtenir l'ordre à verbe second.
En (1), bet est incompatible avec un sujet à l'initiale.
(1) | (* Ur servicher | bennak) | bed | (* ur servicher bennak) | en deus | (ur servicher | bennak) | renket | pep | taol. | |||||||||
un serv.eur | quelconque | eu | un serveur quelconque | 3SGM a | un serv.eur | quelconque | rang.é | chaque | table | ||||||||||
'Un serveur a rangé chaque table.' (toutes les tables) | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
invisibilité de bet pour d'autres éléments
La particule bet semble invisible pour certains éléments qui le croisent.
En (3), on voit que le sujet 1PL du passif est incorporé dans le verbe, mais a laissé sur son site intermédiaire le quantifieur flottant holl (cf. ni holl 'nous tous'). Ce mouvement d'incorporation croise la particule bet.
(3) | Me | ' | lavar | dit | e | oam | bet | _ | oll | hejet | kenañ | gantañ ! | |||||||
moi | R | d.it | à.toi | R | étions | été | <nous> | tous | secou.é | très | avec.lui | ||||||||
'Autant te dire qu'il nous avait tous bien secoués !' | |||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:73) |
Les pronoms écho peuvent aussi apparaître au-dessus comme au-dessous de la particule bet, mais cela nous renseigne peu sur la position de bet car les pronoms écho en breton sont par ailleurs connus pour avoir un site d'apparition flottant.
Bet est aussi invisible pour l'antéposition stylistique.
Effets sur la dérivation de la phrase
Press (1986:199) note un contraste étrange provoqué précisément par une particule bet préverbale. En (2), le prédicat nominal apparait entre la particule bet et le sujet qui reste assez bas dans la structure.
(2) | Bez' | eo | bet | labourer-douar | Yannig | e-pad | daou | vloaz. | |||||||||
être | est | été | travaill.eur-terre | Yann.DIM | pendant | 21 | an | ||||||||||
'Yannig a été paysan pendant deux ans.' | |||||||||||||||||
Standard, Press (1986:199) |
Le remplacement de l'explétif préverbal bez' par la particule bet provoque un changement dans l'ordre préféré des mots: le sujet semble alors plus aisément apparaître au-dessus du prédicat nominal. La présence ou absence du bet redoublé ne change pas les faits.
(3) ? | Bet | eo | (bet) | labourer-douar | Yannig | e-pad | daou | vloaz. | |||||||||
Bet | eo | (bet) | Yannig | labourer-douar | e-pad | daou | vloaz. | ||||||||||
été | est | (été) | ? travailleur-terre | Yann.DIM | travailleur-terre | pendant | 21 | an | |||||||||
'Yannig a été paysan pendant deux ans.' | |||||||||||||||||
Standard, Press (1986:199) |
Cet effet n'est pas reproduit avec un participe comme renket à Plougerneau.
(4) | Bed | en deus | (ur servicher | bennak) | renket | (ur servicher | bennak) | pep | taol | (ur servicher | bennak). | |||||||
eu | 3SGM a | un serv.eur | quelconque | rangé | un serv.eur | quelconque | chaque | table | un serv.eur | quelconque | ||||||||
'Un serveur a rangé chaque table/ toutes les tables.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
Structure informationnelle
Le sujet des phrases avec doublement de bet peut être pronominal comme lexical. Il s'ensuit que le sujet peut être donné par le contexte, comme nouveau en contexte.
- Ar Pab Urbain II a zo ganet er vourc'hig-mañ.
- Bet eo bet é c'houarn ar saout en douaroù lec'h mah eus savet un delwenn dezhoñ, en tu doc'h a c'hreizteiz a gêr.
- 'Le pape Urbain II est né dans ce petit bourg. Il a été gardien de vaches sur les terres où lui a été érigée une statue, au Sud de la ville.
- Vannetais, Herrieu (1994:234)
Selon Le Dû (2012:90), les formes redoublées peuvent révéler l'attitude du locuteur vis-à-vis de la véracité de son énoncé, en induisant une valeur de doute.
(1) | béd | nœz | bé | klèwe | kõms | tiwahh. | ||||||||||||
été | a | été | entend.u | parler | de.vous | |||||||||||||
'Il a entendu parler de vous.' | ||||||||||||||||||
> 'Il croit se souvenir d'avoir entendu parler de vous.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:90) |