Différences entre les versions de « Bern »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| O selaou || an dud || en doa || desket || ur '''bern''' || traoù.
|(1)|| O || selaou || an dud || en doa || desket || ur '''bern''' || traoù.
|-
|-
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[selaou|écouter]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[deskiñ|appris]] || [[art|un]] tas || [[traoù|choses]]
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[selaou|écouter]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[deskiñ|appris]] || [[art|un]] tas || [[traoù|choses]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.'
|||colspan="15" | 'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


A Sein, on relève la forme ''byarn'' (''or '''byarn''' boed'', 'beaucoup de mauvaises herbes', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou 2015]]:'aval-douar')  
À Sein, on relève la forme ''byarn'' (''or '''byarn''' boed'', 'beaucoup de mauvaises herbes', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou 2015]]:'aval-douar')  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> [koˈzeˑl ||<font color=green> ʁɐ ||<font color=green> o '''bɛʁn''' ||<font color=green> lɑ᷉ ˈgɐʃu]   
|(2)||<font color=green> [ koˈzeˑl ||<font color=green> ʁɐ ||<font color=green> o '''bɛʁn''' ||<font color=green> lɑ᷉ ˈgɐʃu ]   
|-  
|-  
||| Kaozeal (a)|| ra || ur bern || lañgachoù.
||| Kaozeal (a) || ra || ur bern || lañgachoù.
|-  
|-  
||| [[kaozeal|parler]] ([[R]])|| [[ober|fait]] || [[art|un]] tas || langues
||| [[kaozeal|parler]] [[R]] || [[ober|fait]] || [[art|un]] tas || langues
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il/Elle parle plein de langues.'  
||| colspan="15" | 'Il/Elle parle plein de langues.'  
Ligne 39 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Neuche || bern'''iou''' || aèl. |||| ''Cornouaillais (Riec)''
|(3)|| Neuche || bern'''iou''' || aèl.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>.[[E|est]].[[ket|pas]] || beaucoup || [[avel|vent]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>.[[E|est]].[[ket|pas]] || beaucoup || [[avel|vent]]
Ligne 45 : Ligne 45 :
|||colspan="15" | 'Il n'y a pas beaucoup de vent.'
|||colspan="15" | 'Il n'y a pas beaucoup de vent.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:104)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:104)
|}
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 54 : Ligne 55 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| 'n dud || oar || '''bernio''' || ha || di'''vernio''' || foenn || da lak || noñ || da zerc'hé. |||||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
|(4) ... || 'n dud || oar || '''bernio''' || ha || di'''vernio''' || foenn || da lak || noñ || da || zerc'hé.  
|-
|-
||| an dud a || oar || berniañ || ha || diverniañ || foenn || da lakaat || anezhañ || da sec'hiñ. |||||| ''Équivalent standardisé''
||| an dud a || oar || berniañ || ha || diverniañ || foenn || da lakaat || anezhañ || da || sec'hiñ. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]]) || [[Auxiliaire gouzout|sait]] || [[berniañ|tasser]] || [[&|et]] || [[de-, di-, dis-|re]].[[berniañ|entasser]] || [[foenn|foin]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[sec'hiñ|sécher]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ([[R]]) || [[Auxiliaire gouzout|sait]] || [[berniañ|tasser]] || [[&|et]] || [[de-, di-, dis-|re]].[[berniañ|entasser]] || [[foenn|foin]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[sec'hiñ|sécher]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Pour les faire sécher [...] les faneurs font et défont les tas de foin.'  
|||colspan="15" | 'Pour les faire sécher [...] les faneurs font et défont les tas de foin.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:260)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:260)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 86 : Ligne 88 :
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:41)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:41)
|}
|}


=== antéposition de l'argument ===
=== antéposition de l'argument ===
Ligne 95 : Ligne 98 :
|(2)|| '''Keleier all'''<sub>i</sub> || a zo ||<font color=green>[</font color=green> ur bern || '''ø'''<sub>i</sub> <font color=green>]</font color=green> || gant || P. Cherel || dreist-holl.  
|(2)|| '''Keleier all'''<sub>i</sub> || a zo ||<font color=green>[</font color=green> ur bern || '''ø'''<sub>i</sub> <font color=green>]</font color=green> || gant || P. Cherel || dreist-holl.  
|-
|-
||| [[keleier|nouvelles]] [[all|autre]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] tas || || [[gant|avec]] || P. Cherel || [[dreist|sur]]-[[holl|tout]]
||| [[keleier|nouvelles]] [[all|autre]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] tas || || [[gant|avec]] || [[nom propre|P. Cherel]] || [[dreist|sur]]-[[holl|tout]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il y a un tas d'autres nouvelles, surtout par P. Cherel.'
|||colspan="15" | 'Il y a un tas d'autres nouvelles, surtout par P. Cherel.'
Ligne 117 : Ligne 120 :
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:22)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:22)
|}
|}


== Expression ==
== Expression ==
Ligne 140 : Ligne 144 :
|(5)|| Me || am meus || desket || va || micher || '''war''' || '''ar bern'''.   
|(5)|| Me || am meus || desket || va || micher || '''war''' || '''ar bern'''.   
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[deskiñ|appris]] || [[POSS|moon]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || [[war|sur]] || [[art|le]] tas
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[deskiñ|appr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || [[war|sur]] || [[art|le]] tas
|-
|-
|||colspan="15" | 'J'ai appris mon métier sur le tas.'  
|||colspan="15" | 'J'ai appris mon métier sur le tas.'  

Version du 1 juillet 2022 à 17:07

Le nom bern dénote un 'tas'. C'est aussi un quantifieur nominal positif, similaire en cela au français un tas (de).


(1) O selaou an dud en doa desket ur bern traoù.
à4 écouter le 1gens R.3SGM avait appris un tas choses
'Il avait appris un tas de choses en écoutant les gens.'
Standard, Chalm (2008:D4)


Morphologie

variation dialectale

À Sein, on relève la forme byarn (or byarn boed, 'beaucoup de mauvaises herbes', Fagon & Riou 2015:'aval-douar')


(2) [ koˈzeˑl ʁɐ o bɛʁn lɑ᷉ ˈgɐʃu ]
Kaozeal (a) ra ur bern lañgachoù.
parler R fait un tas langues
'Il/Elle parle plein de langues.'
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:241)


catégorie nominale

Le suffixe pluriel montre que bern est de catégorie nominale.


(3) Neuche berniou aèl.
ne1.est.pas beaucoup vent
'Il n'y a pas beaucoup de vent.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:104)


dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -iañ obtient le verbe berniañ 'faire des tas'.


(4) ... 'n dud oar bernio ha divernio foenn da lak noñ da zerc'hé.
an dud a oar berniañ ha diverniañ foenn da lakaat anezhañ da sec'hiñ. Équivalent standardisé
le 1gens (R) sait tasser et re.entasser foin pour1 mettre P.lui de1 sécher
'Pour les faire sécher [...] les faneurs font et défont les tas de foin.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:260)


Syntaxe

La grammaticalisation en quantifieur est visible lorsque l'entité quantifiée peut ne pas être arrangée en tas bernioù avel 'beaucoup de vent', comme en français 'un tas de gens'.


reprise anaphorique plurielle

L'objet quantifié par bern est pluriel pour les noms comptables (ur bern tud 'beaucoup de gens', pas * ur bern den). Lorsque l'objet quantifié est un nom massique, il est syntaxiquement singulier mais peut tout de même être repris par une anaphore plurielle.


(1) E bèrn labour-zé zó ém tut t'ober .
Ar bern labour-se 'zo ezhomm tud d'ober anezho.
le tas travail- est besoin gens pour faire P.eux
'Ce tas de travail, il y a besoin de personnel pour le faire.'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:41)


antéposition de l'argument

L'objet quantifié de ur bern peut être évacué en focus préverbal.


(2) Keleier alli a zo [ ur bern øi ] gant P. Cherel dreist-holl.
nouvelles autre R y.a un tas avec P. Cherel sur-tout
'Il y a un tas d'autres nouvelles, surtout par P. Cherel.'
Standard, Al Liamm 360, p.115


ellipse de l'argument

Lorsque l'argument nominal de bern est élidé, il pourrait s'agir d'un adverbe.


(3) Nann, amañ ne oa ket bern.
non ici ne1 était pas tas
'Non, ici il n'y en avait pas beaucoup.'
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:22)


Expression

war ar bern da choaz

(4) Me a gavo kant war ar bern da choaz.
moi R1 trouvera cent sur le tas à1 choisir
'J'en trouverai cent sur le tas à choisir.'
Trégorrois, Gros (1984:12)


'war ar bern, 'sur le tas'

(5) Me am meus desket va micher war ar bern.
moi 1SG a appr.is mon1 métier sur le tas
'J'ai appris mon métier sur le tas.'
Trégorrois, Blanchard (2016)