Différences entre les versions de « Bepred »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Bepred'' signifie 'toujours'. | |||
''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'' (''Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!'') | ''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'' (''Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!'') | ||
Ligne 10 : | Ligne 12 : | ||
|} | |} | ||
== variation dialectale == | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||'gava || '''berpet''' ||da lâret. | |||
|- | |||
| || [[R]] trouve || toujours || [[da|à]] dire | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Celui-là trouve toujours à redire.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 2 octobre 2012 à 22:25
Bepred signifie 'toujours'.
Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)
(1) | Honnez | a oa | bepred | daou-hement | din-me. | |||||
celle.ci | R était | toujours | deux-autant | à.moi-moi | ||||||
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' | trégorrois, Gros (1970:159) |
variation dialectale
(2) | 'gava | berpet | da lâret. | |||
R trouve | toujours | à dire | ||||
'Celui-là trouve toujours à redire.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |