Différences entre les versions de « Bepred »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Bepred'' signifie 'toujours'.
''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'' (''Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!'')
''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'' (''Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!'')


Ligne 10 : Ligne 12 :
|}
|}


== variation dialectale ==
{| class="prettytable"
| (2) ||'gava || '''berpet''' ||da lâret.
|-
| || [[R]] trouve || toujours || [[da|à]] dire
|-
|||colspan="4" | 'Celui-là trouve toujours à redire.'
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version du 2 octobre 2012 à 22:25

Bepred signifie 'toujours'.

Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)


(1) Honnez a oa bepred daou-hement din-me.
celle.ci R était toujours deux-autant à.moi-moi
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' trégorrois, Gros (1970:159)


variation dialectale

(2) 'gava berpet da lâret.
R trouve toujours à dire
'Celui-là trouve toujours à redire.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)