Différences entre les versions de « Bepred »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'' (''Ils ne reviendront pas, toujours, après ça!'')
''Bepred'' n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français ''toujours'' (''Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!'')





Version du 30 décembre 2011 à 13:20

Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)


(x) Honnez a oa bepred daou-hement din-me.
celle.ci R était toujours deux-autant à.1SG-1SG
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' trégorrois, Gros (1970:159)