Différences entre les versions de « Bed »
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(39 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Penaos ||emañ || ar '''bed''' || ganit? | |(1)|| Penaos || emañ || ar '''bed''' || ganit ? | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[penaos|comment]] || [[emañ|est]] || [[art|le]] monde || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Comment ça va, toi ?' | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||| | |(2)|| Roll || ar c'helaouennoù || brezhonek || adalek || dibenn || an eil || brezel-'''bed''' | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[roll|liste]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kelaouenn|journal]].[[-aouennoù|x]] || [[brezhonek|breton]] || [[adalek|depuis]] || [[De-, di-, dis-|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.[[penn|fin]] || [[art|le]] [[ordinal|second]] || [[brezel|guerre]]-monde | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'liste des journaux bretons depuis la fin de la seconde guerre mondiale' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | 'Raoul, titre d'article', ''[[Hor Yezh]]'' (1996) | ||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
Le [[quantifieur]] ''[[holl]]'' 'tout, entier' donne ''ar '''bed''' holl'' 'le monde entier', et le [[nom]] ''an holl'''ved''''' 'l'univers'. | Le [[quantifieur]] ''[[holl]]'' 'tout, entier' donne ''ar '''bed''' holl'' 'le monde entier', et le [[nom]] ''an holl'''ved''''' 'l'univers'. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 38 : | Ligne 37 : | ||
=== de l'intensifieur ''er bed'' 'au monde' à ''ebet'' 'aucun' === | === de l'intensifieur ''er bed'' 'au monde' à ''ebet'' 'aucun' === | ||
Dans les contextes négatifs et interrogatifs, l'expression ''er bed'', littéralement 'au monde', est un [[intensifieur]] (''Piv er bed?'' 'Qui au monde?', ''Den er bed'' 'Personne au monde'). | Dans les contextes négatifs et interrogatifs, l'expression ''er bed'', littéralement 'au monde', est un [[intensifieur]] (''Piv er bed?'' 'Qui au monde ?', ''Den er bed'' 'Personne au monde'). | ||
Cette propriété d'[[intensification]] dans les contextes négatifs a permis à l'expression ''er bed'' de [[grammaticaliser]] en un [[quantifieur]] ''[[ebet]]'' 'aucun', qui est lui aussi restreint aux contextes négatifs. | Cette propriété d'[[intensification]] dans les contextes négatifs a permis à l'expression ''er bed'' de [[grammaticaliser]] en un [[quantifieur]] ''[[ebet]]'' 'aucun', qui est lui aussi restreint aux contextes négatifs. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| A yae || da Bariz || hag a teue ||d'ar gêr || he unan ||ha ouie || tamm ||galleg || '''ebet''' || anezhi. | |(3)|| A || yae || da || Bariz || hag || a || teue || d'ar gêr || he unan || ha || ouie || tamm || galleg || '''ebet''' || anezhi. | ||
|- | |- | ||
|||[[R]] [[mont|allait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Paris || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]]|| [[da|à]] | ||| [[R]] || [[mont|allait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Paris]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[da|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[unan|un]] || [[&|et]] || [[gouzout|savait]] || [[tamm|morceau]] || [[galleg|français]] || aucun || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle allait à Paris et revenait toute seule et elle ne savait pas du tout le français.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21) | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
[[Matasović (2009)]] propose que la racine proto-indo-européenne [[*]]''g<sup>w</sup>iH-tu-'' 'vie', qui a donné ''uīta'' 'vie' en latin, et ''žiti'' 'vie' en vieux slave aurait donné en proto-celtique la racine nominale [[*]] ''bitu-'' 'monde'. La voyelle /i/ en aurait été écourtée par analogie avec la racine adjectivale proto-celtique [[*]] ''biwo-'' 'en vie'. La racine nominale proto-celtique [[*]] ''bitu-'' 'monde' se retrouve dans les langues celtiques comme dans le vieil irlandais ''bith'' [m], le vieux gallois ''bid'' [m], le moyen gallois ''byd'' [m], le [[vieux breton]] ''bit, bet'', le vieux cornique ''bit'', et l'ethnonyme gaulois ''Bitu-riges''. | [[Matasović (2009)]] propose que la racine proto-indo-européenne [[*]]''g<sup>w</sup>iH-tu-'' 'vie', qui a donné ''uīta'' 'vie' en latin, et ''žiti'' 'vie' en vieux slave aurait donné en proto-celtique la racine nominale [[*]] ''bitu-'' 'monde'. La voyelle /i/ en aurait été écourtée par analogie avec la racine adjectivale proto-celtique [[*]] ''biwo-'' 'en vie'. La racine nominale proto-celtique [[*]] ''bitu-'' 'monde' se retrouve dans les langues celtiques comme dans le vieil irlandais ''bith'' [m], le vieux gallois ''bid'' [m], le moyen gallois ''byd'' [m], le [[vieux breton]] ''bit, bet'', le vieux cornique ''bit'', et l'ethnonyme [[gaulois]] ''Bitu-riges''. | ||
Une telle étymologie rapproche donc en breton ''bed, ar bed'' 'le monde' de l'adjectif ''[[bev]]'' 'en vie', sur la racine proto-celtique [[*]] ''biwo-'' 'en vie'. | Une telle étymologie rapproche donc en breton ''bed, ar bed'' 'le monde' de l'adjectif ''[[bev]]'' 'en vie', sur la racine proto-celtique [[*]] ''biwo-'' 'en vie'. | ||
Ligne 68 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Evit ||ar re-mañ ||a rankomp ||da || gas || d'ar ||'''bed''' all. | |(1)|| Evit || ar re-mañ || a rankomp || da || gas || d'ar || '''bed''' || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[rankout|devons]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[P.e|à]] [[art|le]] || monde [[all|autre]] | ||| [[evit|pour]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[rankout|devons]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[P.e|à]] [[art|le]] || monde || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Puisque nous devons envoyer ceux-ci dans l'autre monde.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Breton du Léon'', Inizan (1977:205) [[EMG.]] | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211) | |||
|} | |} | ||
Ligne 92 : | Ligne 92 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Dont || ' || ra || espec'h || da || '''glask''' || '''bedoù''' || ganin. | ||
|- | |- | ||
||| [[dont|vient]] | ||| [[dont|vient]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[espres|exprès]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || monde.[[-où (PL.)|s]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il vient me chercher des crosses exprès.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| An daou || lampon || neus || '''klasket''' || '''bedoù''' || dirak || ar || c'hameraioù ! | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[cardinal|deux]] || [[lampon|vaurien]] || [[kaout|a]] || [[klask|cherch]].[[-et (Adj.)|é]] || monde.[[-où (PL.)|s]] || [[dirak|devant]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kamera|caméra]].[[-ioù (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les deux vauriens se sont battus devant les caméras.' | |||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (09/2022b)]] | |||
|} | |||
=== 'mettre au monde', 'venir au monde' === | === 'mettre au monde', 'venir au monde' === | ||
Ligne 106 : | Ligne 116 : | ||
L'expression française ''mettre au monde'' n'est pas traduisible littéralement en breton, qui utilise une forme [[transitive]] de 'naître', ''[[genel]]''. | L'expression française ''mettre au monde'' n'est pas traduisible littéralement en breton, qui utilise une forme [[transitive]] de 'naître', ''[[genel]]''. | ||
L'expression ''dont er bed'' est littéralement 'venir au monde', mais [[Menard (2016)]] signale aussi un sens de ''dont er bed'' qui | L'expression ''dont er bed'' est littéralement 'venir au monde', mais [[Menard & Bihan (2016-)]] signale aussi un sens de ''dont er bed'' qui signifie atteindre la puberté pour une femme. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 26 février 2023 à 14:36
Le nom masculin bed dénote le 'monde'. On retrouve ce nom dans Penn-ar-Bed 'Finistère', littéralement 'le bout du monde'.
(1) | Penaos | emañ | ar bed | ganit ? | |||||||||||
comment | est | le monde | avec.toi | ||||||||||||
'Comment ça va, toi ?' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -el obtient la forme adjectivale bedel 'du monde, mondain, séculier'. On trouve aussi bed en usage adjectival sans morphème additionnel dans les structures d'état construit comme dans brezel-bed 'guerre mondiale'.
(2) | Roll | ar c'helaouennoù | brezhonek | adalek | dibenn | an eil | brezel-bed | ||||||||||
liste | le 5journal.x | breton | depuis | pfx1.fin | le second | guerre-monde | |||||||||||
'liste des journaux bretons depuis la fin de la seconde guerre mondiale' | |||||||||||||||||
'Raoul, titre d'article', Hor Yezh (1996) |
La préfixation de rann- 'partie' donne le nom rann-ved 'partie du monde'.
Le quantifieur holl 'tout, entier' donne ar bed holl 'le monde entier', et le nom an hollved 'l'univers'.
Syntaxe
de l'intensifieur er bed 'au monde' à ebet 'aucun'
Dans les contextes négatifs et interrogatifs, l'expression er bed, littéralement 'au monde', est un intensifieur (Piv er bed? 'Qui au monde ?', Den er bed 'Personne au monde'). Cette propriété d'intensification dans les contextes négatifs a permis à l'expression er bed de grammaticaliser en un quantifieur ebet 'aucun', qui est lui aussi restreint aux contextes négatifs.
(3) | A | yae | da | Bariz | hag | a | teue | d'ar gêr | he unan | ha | ouie | tamm | galleg | ebet | anezhi. | |||
R | allait | à1 | Paris | et | R4 | venait | à le 1foyer | son2 un | et | savait | morceau | français | aucun | P.elle | ||||
'Elle allait à Paris et revenait toute seule et elle ne savait pas du tout le français.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:21) |
Diachronie
Matasović (2009) propose que la racine proto-indo-européenne *gwiH-tu- 'vie', qui a donné uīta 'vie' en latin, et žiti 'vie' en vieux slave aurait donné en proto-celtique la racine nominale * bitu- 'monde'. La voyelle /i/ en aurait été écourtée par analogie avec la racine adjectivale proto-celtique * biwo- 'en vie'. La racine nominale proto-celtique * bitu- 'monde' se retrouve dans les langues celtiques comme dans le vieil irlandais bith [m], le vieux gallois bid [m], le moyen gallois byd [m], le vieux breton bit, bet, le vieux cornique bit, et l'ethnonyme gaulois Bitu-riges.
Une telle étymologie rapproche donc en breton bed, ar bed 'le monde' de l'adjectif bev 'en vie', sur la racine proto-celtique * biwo- 'en vie'.
Expressions
ar bed-mañ, ar bed all
Dans un sens religieux mais aussi laïque, ar-bed-mañ 'ce monde-ci' dénote le monde social des vivants, et ar bed all, ar bed-hont 'l'autre monde'.
(1) | Evit | ar re-mañ | a rankomp | da | gas | d'ar | bed | all. | |||||||||
pour | le ceux-ci | R devons | de1 | envoyer | à le | monde | autre | ||||||||||
'Puisque nous devons envoyer ceux-ci dans l'autre monde.' | |||||||||||||||||
Breton du Léon, Inizan (1977:205) EMG. | |||||||||||||||||
cité dans Urien (1989:211) |
gouriz ar bed
L'expression gouriz ar bed, littéralement 'la ceinture du monde', réfère à l'équateur.
bezañ mat ar bed gant u.b., 'être aisé, être à son aise'
Pour exprimer l'aisance de quelqu'un, qu'elle soit pécunière, morale ou physique, on utilise une périphrase passive exprimant littéralement que le monde est bon avec cette personne (Mat eo ar bed gantañ /bon est le monde avec.lui/).
klask bedoù gant u.b.
(2) | Dont | ' | ra | espec'h | da | glask | bedoù | ganin. | |||||||||
vient | R | fait | exprès | pour1 | chercher | monde.s | avec.moi | ||||||||||
'Il vient me chercher des crosses exprès.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
(3) | An daou | lampon | neus | klasket | bedoù | dirak | ar | c'hameraioù ! | ||||||||
le deux | vaurien | a | cherch.é | monde.s | devant | le | 5caméra.s | |||||||||
'Les deux vauriens se sont battus devant les caméras.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (09/2022b) |
'mettre au monde', 'venir au monde'
L'expression française mettre au monde n'est pas traduisible littéralement en breton, qui utilise une forme transitive de 'naître', genel.
L'expression dont er bed est littéralement 'venir au monde', mais Menard & Bihan (2016-) signale aussi un sens de dont er bed qui signifie atteindre la puberté pour une femme.