Différences entre les versions de « Bec'h »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Me am-eus ||choukatet '''behiou''' keuneud || euz ar hoad-ze! | |(1)|| Me am-eus ||choukatet '''behiou''' keuneud || euz ar hoad-ze! | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||dos.[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] charges petit.bois|| [[eus|de]] [[art|le]] bois-[[DEM|là]] | | || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||dos.[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] charges petit.bois|| [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koat|bois]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'J'en ai transporté (sur mon dos) des fardeaux de bois (des fagots) depuis ce bois-là!' | ||| colspan="4" | 'J'en ai transporté (sur mon dos) des fardeaux de bois (des fagots) depuis ce bois-là!' | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Beh''' am-eus || o kredi ||oa abalamour || | |(2)|| '''Beh''' am-eus || o kredi ||oa abalamour || d'al louzou.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:23) | ||
|- | |- | ||
| || peine [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[particule o|à]] [[krediñ|croire]] || [[COP|était]] [[abalamour|à.cause]] || [[da|de]] <sup>[[1]]</sup>’[[art|le]] plantes | | || peine [[R]].1SG-[[kaout|a]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[krediñ|croire]] || [[COP|était]] [[abalamour|à.cause]] || [[da|de]] <sup>[[1]]</sup>’[[art|le]] plantes | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'ai peine à croire que c’était grâce aux médicaments.' | |||colspan="4" | 'J'ai peine à croire que c’était grâce aux médicaments.' |
Version du 9 août 2019 à 17:41
Le nom bec'h dénote 'le poids, le fardeau'. Comme poan, il dénote aussi 'la douleur, la peine, le mal'.
(1) | Me am-eus | choukatet behiou keuneud | euz ar hoad-ze! | |||
moi R.1SG a | dos.N.é charges petit.bois | de le 5bois-là | ||||
'J'en ai transporté (sur mon dos) des fardeaux de bois (des fagots) depuis ce bois-là!' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:358) |
(2) | Beh am-eus | o kredi | oa abalamour | d'al louzou. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:23) | |
peine R.1SG-a | à4 croire | était à.cause | de 1’le plantes | |||
'J'ai peine à croire que c’était grâce aux médicaments.' |
Morphologie
composition
a-vec'h
L'adverbe composé a-vec'h, comme a-boan réalise aspectuellement un ingressif, qui marque l'entrée dans une action ou un état.
(3) | a-vec’h | em oa | daou vloaz… | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:10) | |
à1-peine | R.1SG avait | deux1 an | |||
'J’avais à peine deux ans…' |
(4) | Eet e oant e moged, | a-veh | eur helh bennag | e-touez al ludu. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) | |
allé R4 étaient en fumée | à1-peine | un 5cercle quelconque | parmi le cendre | |||
'Ils (les sabots) étaient partis en fumée, (il en restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' |
Sémantique
poids abstrait
(5) | bec’h ar rebechou | war e goustians, | ||||
charge le reproches | sur1 son1 conscience | |||||
'le poids des reproches sur sa conscience.' | Crocq (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10) |
bec'h dezhi, 'allons-y'
(6) Bec'h dezhi (de'i), lit. 'charge à cela' > 'allons-y', Fleuriot (2002:17)
ober bec'h
L'expression ober bec'h est, de façon compositionnelle, 'faire des efforts'. Pour Konan (2017:'bec'h'), ober bec'h da ub. se traduit par 'contrebalancer, faire obstacle à qq..
(7) | Ur gaou | plaset mat | a ra bec'h | d'ar wirionez. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'bec'h') | ||
un mensonge | placé bien | R fait ? | à'le 1vérité | ||||
'Un mensonge bien placé contrebalance la vérité.' |