Différences entre les versions de « Bec'h »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[chouk|nuque]].[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] || charge.[[-ioù (PL.)|s]] || [[keneud|petit.bois]] || [[eus|de]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koat|bois]]-[[DEM|là]]  
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[chouk|nuque]].[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] || charge.[[-ioù (PL.)|s]] || [[keneud|petit.bois]] || [[eus|de]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[koat|bois]]-[[DEM|là]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'J'en ai transporté (sur mon dos) des fardeaux de bois (des fagots) depuis ce bois-là!'  
||| colspan="10" | 'J'en ai transporté des fagots depuis ce bois-là !'  
|-
|-
||||||| colspan="10" |  ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358)
||||||| colspan="10" |  ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358)
Ligne 43 : Ligne 43 :
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-peine || R.1SG [[kaout|avait]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]]
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-peine || R.1SG [[kaout|avait]] || [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'avais à peine deux ans…'  
|||colspan="10" | 'J'avais à peine deux ans… '  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:10)
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:10)
Ligne 58 : Ligne 58 :
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34)
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 72 : Ligne 73 :
||||||| colspan="10" |[[Crocq (1924)]], cité dans [[Ar C'hog (1983)|Ar C’hog (1983]]:10)  
||||||| colspan="10" |[[Crocq (1924)]], cité dans [[Ar C'hog (1983)|Ar C’hog (1983]]:10)  
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==

Version du 21 janvier 2022 à 09:27

Le nom bec'h dénote 'le poids, le fardeau'. Comme le nom poan, il dénote aussi 'la douleur, la peine, le mal'.


(1) Me am-eus choukatet behiou keuneud euz ar hoad-ze!
moi R.1SG a nuque.N.é charge.s petit.bois de le 5bois-
'J'en ai transporté des fagots depuis ce bois-là !'
Trégorrois, Gros (1984:358)


Morphologie

dérivation

Gros (1984:385) donne skañveh 'charge trop légère sur l'avant' avec un adjectif antéposé skañv- 'léger'.

Le verbe diverc'hiañ signifie 'décharger, soulager'.


(2) Ma Doue ! Gwir eo !... Diverc'hiet on ... !
mon2 Dieu vrai est 1.charge.é suis
'Mon Dieu ! C'est vrai ! ... Ah ! Je respire !... '
Standard, Kervella (2001:11)


a-vec'h

L'adverbe composé a-vec'h, comme a-boan réalise aspectuellement un ingressif, qui marque l'entrée dans une action ou un état.


(3) a-vec’h em oa daou vloaz…
à1-peine R.1SG avait deux1 an
'J'avais à peine deux ans… '
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:10)


(4) Eet e oant e moged, a-veh eur helh bennag e-touez al ludu.
allé R4 étaient en fumée à1-peine un 5cercle quelconque parmi le cendre
'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34)


Sémantique

poids abstrait

(5) bec’h ar rebechou war e goustians,
charge le reproche.s sur1 son1 conscience
'le poids des reproches sur sa conscience.'
Crocq (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10)


Expressions

bec'h dezhi, 'allons-y'

(1) Bec'h dezhi (de'i)

litt. 'charge à cela' > 'allons-y'
Fleuriot (2002:17)


ober bec'h

L'expression ober bec'h est, de façon compositionnelle, 'faire des efforts'. Pour Konan (2017:'bec'h'), ober bec'h da ub. se traduit par contrebalancer, faire obstacle à qq.


(2) Ur gaou plaset mat a ra bec'h d'ar wirionez.
un mensonge plac.é bien R fait ? à le 1vérité
'Un mensonge bien placé contrebalance la vérité.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'bec'h')


kaout bec'h 'être à la peine, avoir peine à...'

(3) Ken braz e veze ar genaouajou [...] m'o-deveze beh ar hezeg.
tant grand R était le bouche.ée.s que4 avaient fardeau le 5chevaux
'Les bottes étaient tellement grandes [...] que les chevaux étaient à la peine.'
Léon (Cléder), Seite (1985:95)


(4) Beh am-eus o kredi oa abalamour d'al louzou.
peine R.1SG-a à4 croire était à.cause de 1 le plantes
'J'ai peine à croire que c’était grâce aux médicaments.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:23)


bec'h a vo...

(5) Arsa ! Bec'h a vo ha n'eo ket c'hwi a lar !
ça non ! peine R1 sera et ne est pas vous R dit
'Ah non ! Ça ne se passera pas comme ça, c'est moi qui vous le dis !'
Standard, Kervella (2001:41)