Différences entre les versions de « Bazh »

De Arbres
 
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| me zad ||e skoé un taul ||ar er pen || de mem '''bah'''.
|(1)|| Me || zad || e || skoé || un taul || ar || er pen || de || mem || '''bah'''.
|-
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[R]] [[skeiñ|tapait]] [[art|un]] [[taol (M.)|coup]] ||[[war|sur]] [[art|le]] [[penn|bout]] ||[[deus|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> bâton
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[R]] || [[skeiñ|tapait]] || [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[penn|bout]] || [[deus|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || bâton
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.'  
||| colspan="15" | 'Mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.'  
|-  
|-  
||| || || colspan="4" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:118)   
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:118)   
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Roi || fest || ar || '''vaz'''
|(2)|| Roi || fest || ar || '''vaz'''
|-
|-
| ||[[reiñ|donner]] || fête || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>bâton
||| [[reiñ|donner]] || [[fest|fête]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>bâton
|-
|-
| ||colspan="4" | 'litt. donner la fête du bâton.' > 'frapper', ||||[[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35)
||| colspan="15" | 'frapper'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ni n'oe bet bazh'''adoù''' || dam betra || oamp ket aet || d'ar skol.
|(3)|| Ni || n'oe || bet || bazh'''adoù''' || dam || betra || oamp || ket || aet || d'ar || skol.
|-
||| [[pfi|nous]] || [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || bâton.[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]]<sup>[[1]]</sup> || [[petra|quoi]] || [[COP|étions]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[skol|école]]
|-
|-
| || [[pfi|nous]] [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] bâton.[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]] ||[[COP|étions]] [[ket|pas]] [[mont|allé]]|| [[da|à]]'[[art|le]] école  
||| colspan="15" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'|||| ||''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18)
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Peogwir ||e welen anezañ ||o '''vazata''' ||e gazeg.
|(4)|| peogwir || e || welen || anezañ || o || '''vazata''' || e || gazeg
|-
||| [[peogwir|car]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyais]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || bastonn.[[-ad|ée]].[[-a|fournir]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kazeg|jument]]
|-
|-
| || [[peogwir|car]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyais]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bâton.[[-ad]].[[-a|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[kazeg|jument]]
||| colspan="15" | 'puisque je le voyais bâtonner sa jument'
|-
|-
||| colspan="4" | 'puisque je le voyais bâtonner sa jument.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Me zo||evel ur bouc'h || '''bazhataet''' || gant ar skuizh || on.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bazhata')
|(5)|| Me || zo || evel || ur || bouc'h || '''bazhataet''' || gant || ar || skuizh || on.
|-  
|-  
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]]|| [[evel|comme]] [[art|un]] bouc|| battu || [[gant|avec]] [[art|le]] [[skuizh|fatigué]] (que) || [[COP|suis]]
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] || [[bouc'h|bouc]] || bastonn.[[-ad|ée]].[[-a|fourni]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[skuizh|fatigué]] || [[COP|suis]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.'
||| colspan="15" | 'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bazhata')
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 73 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||Ar sorserezed ||a nije ||gant ||'''bazh-balenioù'''.
|(6)|| Ar || sorserezed || a || nije || gant || '''bazh-balenioù'''.
|-
|-
||| [[art|le]] sorcière.[[-ed (PL.)|s]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[nijal|volait]] ||[[gant|avec]] || bâton-balai.[[-où|s]]  
||| [[an, al, ar|le]] || [[sorser|sorcièr]].[[-ez (F.)|e]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[nijal|volait]] || [[gant|avec]] || bâton-[[balan|balai]].[[-où (PL.)|s]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les sorcières volaient sur des manches à balai.' |||| ''Plougerneau/Diwan'', [[M. Lincoln (06/2014a)]]
||| colspan="15" | 'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau/Diwan)'', [[M. Lincoln (06/2014a)]]
|}
|}


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 80 : Ligne 89 :
== Expression ==
== Expression ==


=== 'donner du bâton', ''reiñ koat'' ===
=== 'donner du bâton', ''reiñ koad'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || rei koat || ta henn'zh, || pezh a gari.
|(1)|| Rei || koat || ta || henn'zh, || pezh || a || gari.
|-
||| [[reiñ|donner]] || [[koad|bois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[hennezh|celui-là]] || [[pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimeras]]
|-
|-
| || [[reiñ|donner]] [[koat|bois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[DEM|celui.là]] || [[pezh|morceau]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimeras]]
||| colspan="15" | 'Frappez-le, tant que vous voudrez.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Frappez-le, tant que vous voudrez.' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:394)
||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:394)
|}
|}



Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 13:27

Le nom féminin bazh, ar vazh dénote un 'bâton'.


(1) Me zad e skoé un taul ar er pen de mem bah.
mon2 père R tapait un coup sur le bout de mon2 bâton
'Mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118)


Morphologie

genre

(2) Roi fest ar vaz
donner fête le 1bâton
'frapper'
Le Berre & Le Dû (1999:35)


dérivation

Le suffixe -ad obtient 'un coup de bâton'.


(3) Ni n'oe bet bazhadoù dam betra oamp ket aet d'ar skol.
nous avait eu bâton.nade.s car1 quoi étions pas all.é à le école
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:18)


La finale en -ata, composée du suffixe -ad, et du verbe léger -a obtient une itérativité aspectuelle, 'bâtonner de manière répétée'.


(4) peogwir e welen anezañ o vazata e gazeg
car R1 voyais P.lui à4 bastonn.ée.fournir son1 jument
'puisque je le voyais bâtonner sa jument'
Trégorrois, Gros (1984:358)


(5) Me zo evel ur bouc'h bazhataet gant ar skuizh on.
moi est comme un bouc bastonn.ée.fourni avec le fatigué suis
'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'bazhata')


mots composés

(6) Ar sorserezed a nije gant bazh-balenioù.
le sorcièr.e.s R1 volait avec bâton-balai.s
'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
Léonard (Plougerneau/Diwan), M. Lincoln (06/2014a)

variation dialectale

La carte 027 de l'ALBB documente la variation dialectale de bazh et son pluriel.


Expression

'donner du bâton', reiñ koad

(1) Rei koat ta henn'zh, pezh a gari.
donner bois à1 celui-là ce.que R1 aimeras
'Frappez-le, tant que vous voudrez.'
Breton central, Favereau (1984:394)