Différences entre les versions de « Bazh »
De Arbres
(39 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| | |(1)|| Me || zad || e || skoé || un taul || ar || er pen || de || mem || '''bah'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[R]] [[skeiñ|tapait]] [[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[R]] || [[skeiñ|tapait]] || [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[penn|bout]] || [[deus|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || bâton | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||
|- | |- | ||
||| || | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:118) | ||
|} | |} | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Roi || fest || ar || '''vaz''' | |(2)|| Roi || fest || ar || '''vaz''' | ||
|- | |- | ||
| ||[[reiñ|donner]] || fête || [[ | ||| [[reiñ|donner]] || [[fest|fête]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>bâton | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'frapper' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:35) | |||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 34 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ni n'oe bet bazh'''adoù''' || dam betra || oamp ket aet || d'ar skol. | |(3)|| Ni || n'oe || bet || bazh'''adoù''' || dam || betra || oamp || ket || aet || d'ar || skol. | ||
|- | |||
||| [[pfi|nous]] || [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || bâton.[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]]<sup>[[1]]</sup> || [[petra|quoi]] || [[COP|étions]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[skol|école]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 44 : | Ligne 48 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| peogwir || e || welen || anezañ || o || '''vazata''' || e || gazeg | ||
|- | |||
||| [[peogwir|car]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyais]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || bastonn.[[-ad|ée]].[[-a|fournir]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kazeg|jument]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'puisque je le voyais bâtonner sa jument' | |||
|- | |- | ||
| || [[ | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Me || zo || evel || ur || bouc'h || '''bazhataet''' || gant || ar || skuizh || on. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] || [[bouc'h|bouc]] || bastonn.[[-ad|ée]].[[-a|fourni]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[skuizh|fatigué]] || [[COP|suis]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bazhata') | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Ar || sorserezed || a || nije || gant || '''bazh-balenioù'''. | ||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[sorser|sorcièr]].[[-ez (F.)|e]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[nijal|volait]] || [[gant|avec]] || bâton-[[balan|balai]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Les sorcières volaient sur des manches à balai.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau/Diwan)'', [[M. Lincoln (06/2014a)]] | ||
|} | |} | ||
=== variation dialectale === | |||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-027.jpg carte 027] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''bazh'' et son pluriel. | |||
== Expression == | == Expression == | ||
=== 'donner du bâton', ''reiñ | === 'donner du bâton', ''reiñ koad'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Rei || koat || ta || henn'zh, || pezh || a || gari. | ||
|- | |||
||| [[reiñ|donner]] || [[koad|bois]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[hennezh|celui-là]] || [[pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimeras]] | |||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:394) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 13:27
Le nom féminin bazh, ar vazh dénote un 'bâton'.
(1) | Me | zad | e | skoé | un taul | ar | er pen | de | mem | bah. | ||||||||
mon2 | père | R | tapait | un coup | sur | le bout | de | mon2 | bâton | |||||||||
'Mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118) |
Morphologie
genre
(2) | Roi | fest | ar | vaz | ||||||||||||||
donner | fête | le | 1bâton | |||||||||||||||
'frapper' | ||||||||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:35) |
dérivation
Le suffixe -ad obtient 'un coup de bâton'.
(3) | Ni | n'oe | bet | bazhadoù | dam | betra | oamp | ket | aet | d'ar | skol. | ||||||
nous | avait | eu | bâton.nade.s | car1 | quoi | étions | pas | all.é | à le | école | |||||||
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:18) |
La finale en -ata, composée du suffixe -ad, et du verbe léger -a obtient une itérativité aspectuelle, 'bâtonner de manière répétée'.
(4) | peogwir | e | welen | anezañ | o | vazata | e | gazeg | |||||||||
car | R1 | voyais | P.lui | à4 | bastonn.ée.fournir | son1 | jument | ||||||||||
'puisque je le voyais bâtonner sa jument' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:358) |
(5) | Me | zo | evel | ur | bouc'h | bazhataet | gant | ar | skuizh | on. | |||||||
moi | est | comme | un | bouc | bastonn.ée.fourni | avec | le | fatigué | suis | ||||||||
'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'bazhata') |
mots composés
(6) | Ar | sorserezed | a | nije | gant | bazh-balenioù. | |||||||||||
le | sorcièr.e.s | R1 | volait | avec | bâton-balai.s | ||||||||||||
'Les sorcières volaient sur des manches à balai.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau/Diwan), M. Lincoln (06/2014a) |
variation dialectale
La carte 027 de l'ALBB documente la variation dialectale de bazh et son pluriel.
Expression
'donner du bâton', reiñ koad
(1) | Rei | koat | ta | henn'zh, | pezh | a | gari. | ||||||||||
donner | bois | à1 | celui-là | ce.que | R1 | aimeras | |||||||||||
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:394) |