Différences entre les versions de « Bazh »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « allé » par « all.é »)
m (Remplacement de texte — « Perros-Guirrec » par « Perros-Guirec »)
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 59 : Ligne 59 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Me || zo || evel || ur bouc'h || '''bazhataet''' || gant || ar skuizh || on.
|(5)|| Me || zo || evel || ur || bouc'h || '''bazhataet''' || gant || ar || skuizh || on.
|-  
|-  
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[evel|comme]] || [[art|un]] [[bouc'h|bouc]] || bâtonn.[[-ad|ée]].[[-a|fourni]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[skuizh|fatigué]] (que) || [[COP|suis]]
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[evel|comme]] || [[art|un]] || [[bouc'h|bouc]] || bâtonn.[[-ad|ée]].[[-a|fourni]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[skuizh|fatigué]] || [[COP|suis]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.'
|||colspan="15" | 'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bazhata')  
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bazhata')  
|}
|}


Ligne 73 : Ligne 73 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Ar sorserezed || a || nije || gant || '''bazh-balenioù'''.
|(6)|| Ar || sorserezed || a || nije || gant || '''bazh-balenioù'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[sorser|sorcièr]].[[-ez (F.)|e]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[nijal|volait]] || [[gant|avec]] || bâton-balai.[[-où|s]]  
||| [[art|le]] || [[sorser|sorcièr]].[[-ez (F.)|e]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[nijal|volait]] || [[gant|avec]] || bâton-[[balan|balai]].[[-où|s]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
|||colspan="15" | 'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'

Version du 4 janvier 2023 à 14:03

Le nom féminin bazh, ar vazh dénote un 'bâton'.


(1) Me zad e skoé un taul ar er pen de mem bah.
mon2 père R tapait un coup sur le bout de mon2 bâton
'Mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118)


Morphologie

genre

(2) Roi fest ar vaz
donner fête le 1bâton
'frapper'
Le Berre & Le Dû (1999:35)


dérivation

Le suffixe -ad obtient 'un coup de bâton'.


(3) Ni n'oe bet bazhadoù dam betra oamp ket aet d'ar skol.
nous avait eu bâton.nade.s car1 quoi étions pas all.é à le école
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:18)


La finale en -ata, composée du suffixe -ad, et du verbe léger -a obtient une itérativité aspectuelle, 'bâtonner de manière répétée'.


(4) Peogwir e welen anezañ o vazata e gazeg.
car R1 voyais P.lui à4 bâtonn.ée.fournir son1 jument
'puisque je le voyais bâtonner sa jument.'
Trégorrois, Gros (1984:358)


(5) Me zo evel ur bouc'h bazhataet gant ar skuizh on.
moi est comme un bouc bâtonn.ée.fourni avec le fatigué suis
'Je suis comme un bouc battu tellement je suis fatiguée.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'bazhata')


mots composés

(6) Ar sorserezed a nije gant bazh-balenioù.
le sorcièr.e.s R1 volait avec bâton-balai.s
'Les sorcières volaient sur des manches à balai.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln (06/2014a)

variation dialectale

La carte 027 de l'ALBB documente la variation dialectale de bazh et son pluriel.


Expression

'donner du bâton', reiñ koat

(1) rei koat ta henn'zh, pezh a gari.
donner bois à1 celui.là ce.que R1 aimeras
'Frappez-le, tant que vous voudrez.'
Breton central, Favereau (1984:394)