Différences entre les versions de « Barr »
De Arbres
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''barr'' dénote un 'paroxysme', un 'sommet', une 'crise' ou encore une 'averse'. | Le [[nom]] ''barr'' dénote un 'paroxysme', un 'sommet', une 'crise' ou encore une 'averse'. C'est aussi un [[emprunt]] dans ''barr-livañ'' 'pinceau'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| M-eus aon || e ya || d'ober || eun tamm || '''barr''' || c'hoaz. | |(1)|| M-eus aon || e || ya || d'ober || eun || tamm || '''barr''' || c'hoaz. | ||
|- | |- | ||
||| [[meus aon|selon.moi]] || [[R]] [[mont|va]] || [[da|de]] [[ober|faire]] || [[ | ||| [[meus aon|selon.moi]] || [[R]] || [[mont|va]] || [[da|de]] [[ober|faire]] || [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|morceau]] || averse || [[c'hoazh|encore]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:158) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Gand || se || am eus || diêzamant, || gant || ar barriou || am-bez. | |(2)|| Gand || se || am eus || diêzamant, || gant || ar '''barriou''' || am-bez. | ||
|- | |- | ||
||| [[gant|avec]] || [[se|ça]] ||[[R]].1SG [[kaout|a]] || [[diaes| | ||| [[gant|avec]] || [[se|ça]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[diaes|diffic]].[[-amant|ulté]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] crise.[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Avec cela j'ai de la souffrance, avec les crises que j'ai.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:135) | |||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Degas't ||ho || harz-glav ||ganeoc'h || betegoût ma || teuio ||ar '''barrad'''. | |(3)|| Degas't || ho || harz-glav || ganeoc'h || betegoût ma || teuio || ar '''barrad'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[degas|apportez]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] ||[[ | ||| [[degas|apportez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] || [[dont|viendra]] || [[an, al, ar|le]] avers.[[-ad|ée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
Le verbe ''barraouiñ'' est construit à partir d'une racine plurielle. | Le suffixe adjectival ''[[-eg (A.)|-eg]]'' obtient ''[[barrek]]'' 'capable' à partir du sens 'sommet'. | ||
Le [[verbe]] ''barraouiñ'' est construit à partir d'une racine plurielle. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Dond || a ray || an amzer,|| am-eus aon, || da || '''varraoui''' || a-raog || an noz. | |(4)|| Dond || a ray || an amzer, || am-eus aon, || da || '''varraoui''' || a-raog || an noz. | ||
|- | |- | ||
||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[ | ||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[meus aon|je pense]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || averse.[[-où (PL.)|s]].[[-iñ|er]] || [[a-raok|avant]] || [[an, al, ar|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je pense que le temps tournera à l'averse avant la nuit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'barraoui') | ||
|} | |} | ||
Ligne 66 : | Ligne 68 : | ||
On retrouve le nom ''barr'' dans le nom de lieu ''Barnenez'', /barr an enez/, 'sommet de l'île'. | On retrouve le nom ''barr'' dans le nom de lieu ''Barnenez'', /barr an enez/, 'sommet de l'île'. | ||
== Sémantique == | |||
=== intensification === | |||
L'utilisation de ''barr'' ou ''barrad'' est en concurrence avec d'autres stratégies d'intensification. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Deuet || tomm || din || '''ken''' || '''a''' || '''oa''', || HaHa ! | |||
|- | |||
||| [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[tomm|chaud]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[A !|Ah !]].[[A !|Ah !]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'J'ai eu un coup de chaud, ahlala !' (tellement ! si tu savais !) | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]] | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 août 2023 à 12:53
Le nom barr dénote un 'paroxysme', un 'sommet', une 'crise' ou encore une 'averse'. C'est aussi un emprunt dans barr-livañ 'pinceau'.
(1) | M-eus aon | e | ya | d'ober | eun | tamm | barr | c'hoaz. | ||||||||||
selon.moi | R | va | de faire | un | morceau | averse | encore | |||||||||||
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:158) |
Morphologie
nombre
Le pluriel est barrioù.
(2) | Gand | se | am eus | diêzamant, | gant | ar barriou | am-bez. | |||||||||||
avec | ça | R.1SG a | diffic.ulté | avec | le crise.s | R.1SG a | ||||||||||||
'Avec cela j'ai de la souffrance, avec les crises que j'ai.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:135) |
dérivation
Le Gall (1958:'skil') donne, avec le préfixe diminutif skil-, skilvarr 'courte averse'.
Le suffixe -ad obtient barrad #'aversée', usuel dans barrad amzer 'coup de temps, grain'.
(3) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût ma | teuio | ar barrad. | ||||||||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où que | viendra | le avers.ée | |||||||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Le suffixe adjectival -eg obtient barrek 'capable' à partir du sens 'sommet'.
Le verbe barraouiñ est construit à partir d'une racine plurielle.
(4) | Dond | a ray | an amzer, | am-eus aon, | da | varraoui | a-raog | an noz. | ||||||||||
venir | R1 fera | le temps | je pense | à1 | averse.s.er | avant | le nuit | |||||||||||
'Je pense que le temps tournera à l'averse avant la nuit.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'barraoui') |
mots composés
On retrouve le nom barr dans le nom de lieu Barnenez, /barr an enez/, 'sommet de l'île'.
Sémantique
intensification
L'utilisation de barr ou barrad est en concurrence avec d'autres stratégies d'intensification.
(1) | Deuet | tomm | din | ken | a | oa, | HaHa ! | ||||||||||
ven.u | chaud | à.moi | tant | R1 | était | Ah !.Ah ! | |||||||||||
'J'ai eu un coup de chaud, ahlala !' (tellement ! si tu savais !) | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |