Différences entre les versions de « Barr »

De Arbres
(Remplacement de texte — « venu » par « ven.u »)
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Gand || se || am eus || diêzamant, || gant || ar '''barriou''' || am-bez.
|(2)|| Gand || se || am eus || diêzamant, || gant || ar '''barriou''' || am-bez.
|-
|-
||| [[gant|avec]] || [[se|ça]] ||[[R]].1SG [[kaout|a]] || [[diaes|diffic]].[[-amant|ulté]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] crise.[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]].1SG-[[kaout|a]]
||| [[gant|avec]] || [[se|ça]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[diaes|diffic]].[[-amant|ulté]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] crise.[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]].1SG-[[kaout|a]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Avec cela j'ai de la souffrance, avec les crises que j'ai.'  
|||colspan="10" | 'Avec cela j'ai de la souffrance, avec les crises que j'ai.'  
Ligne 39 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Degas't ||ho || harz-glav ||ganeoc'h || betegoût ma || teuio ||ar '''barrad'''.
|(3)|| Degas't || ho || harz-glav || ganeoc'h || betegoût ma || teuio || ar '''barrad'''.
|-
|-
||| [[degas|apportez]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] ||[[dont|viendra]] ||[[art|le]] avers.[[-ad|ée]]
||| [[degas|apportez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-[[glav|pluie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]] || [[dont|viendra]] || [[art|le]] avers.[[-ad|ée]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'  
|||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'  
Ligne 53 : Ligne 53 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Dond || a ray || an amzer,|| am-eus aon, || da || '''varraoui''' || a-raog || an noz.  
|(4)|| Dond || a ray || an amzer, || am-eus aon, || da || '''varraoui''' || a-raog || an noz.  
|-
|-
||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[art|le]] temps|| [[meus aon|je pense]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || averse.[[-où (PL.)|s]].[[-iñ|er]] || [[araok|avant]] || [[art|le]] [[noz|nuit]]
||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[meus aon|je pense]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || averse.[[-où (PL.)|s]].[[-iñ|er]] || [[araok|avant]] || [[art|le]] [[noz|nuit]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je pense que le temps tournera à l'averse avant la nuit.'  
|||colspan="10" | 'Je pense que le temps tournera à l'averse avant la nuit.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'barraoui')
|||||||||colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'barraoui')
|}
|}


Ligne 66 : Ligne 66 :


On retrouve le nom ''barr'' dans le nom de lieu ''Barnenez'', /barr an enez/, 'sommet de l'île'.
On retrouve le nom ''barr'' dans le nom de lieu ''Barnenez'', /barr an enez/, 'sommet de l'île'.
== Sémantique ==
=== intensification ===
L'utilisation de ''barr'' ou ''barrad'' est en concurrence avec d'autres stratégies d'intensification.
{| class="prettytable"
|(1)|| Deuet || tomm || din || '''ken''' || '''a oa''', || HaHa !
|-
||| [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[tomm|chaud]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[A !|Ah !]].[[A !|Ah !]]
|-
||| colspan="10" | 'J'ai eu un coup de chaud, ahlala !' (tellement ! si tu savais !)
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 22 mars 2022 à 23:24

Le nom barr dénote un 'paroxysme', un 'sommet', une 'crise' ou encore une 'averse'.


(1) M-eus aon e ya d'ober eun tamm barr c'hoaz.
selon.moi R va de faire un morceau averse encore
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.'
Trégorrois, Gros (1984:158)


Morphologie

nombre

Le pluriel est barrioù.


(2) Gand se am eus diêzamant, gant ar barriou am-bez.
avec ça R.1SG a diffic.ulté avec le crise.s R.1SG-a
'Avec cela j'ai de la souffrance, avec les crises que j'ai.'
Trégorrois, (Gros 1984:135)


dérivation

Le Gall (1958:'skil') donne, avec le préfixe diminutif skil-, skilvarr 'courte averse'.

Le suffixe -ad obtient barrad #'aversée', usuel dans barrad amzer 'coup de temps, grain'.


(3) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez votre3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que viendra le avers.ée
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


Le verbe barraouiñ est construit à partir d'une racine plurielle.


(4) Dond a ray an amzer, am-eus aon, da varraoui a-raog an noz.
venir R1 fera le temps je pense à1 averse.s.er avant le nuit
'Je pense que le temps tournera à l'averse avant la nuit.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'barraoui')


mots composés

On retrouve le nom barr dans le nom de lieu Barnenez, /barr an enez/, 'sommet de l'île'.


Sémantique

intensification

L'utilisation de barr ou barrad est en concurrence avec d'autres stratégies d'intensification.


(1) Deuet tomm din ken a oa, HaHa !
ven.u chaud à.moi tant R1 était Ah !.Ah !
'J'ai eu un coup de chaud, ahlala !' (tellement ! si tu savais !)
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021)