Différences entre les versions de « Baradoz »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| hag || int || o-daou || d'en || herzel || ag || er '''Baradoez'''. | |(1)|| hag || int || o-daou || d'en || herzel || ag || er '''Baradoez'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] || [[POSS|leur]]-[[ | ||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] || [[POSS|leur]]-[[daou|deux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || [[harzal|chasser]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] paradis | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | '… et ils le chassent hors du paradis.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:175) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:175) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-026.jpg carte 026] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''paradis''. On trouve en vannetais des formes en ''baradwis'', ''baradoes''. | |||
=== genre instable === | === genre instable === | ||
Ligne 21 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| un den || bet || darbet || dezhañ || koll || e || '''lod baradoz'''. | |(2)|| un den || bet || darbet || dezhañ || koll || e || '''lod''' || '''baradoz'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[bet|été]] || [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[koll|perdre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lod|partie]] || <sup>[[1]]</sup>paradis | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | ||| colspan="15" | 'un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 27 août 2023 à 08:57
Le nom paradoz ou baradoz dénote le 'paradis'.
(1) | hag | int | o-daou | d'en | herzel | ag | er Baradoez. | |||||||||||
et | eux | leur-deux | de1 le | chasser | de | le paradis | ||||||||||||
'… et ils le chassent hors du paradis.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:175) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 026 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de paradis. On trouve en vannetais des formes en baradwis, baradoes.
genre instable
Comme d'autres noms empruntés, paradoz ou baradoz est de genre instable. Il est parfois compris comme résultant d'une mutation féminine (paradoz, ar baradoz, cf. ar Baradoz Vihan Menard 1995), et parfois comprise comme un nom masculin commençant par /b/ (baradoz, ar baradoz). Cela impacte l'analyse des structures dans lesquelles il apparaît.
(2) | un den | bet | darbet | dezhañ | koll | e | lod | baradoz. | |||||||||
un personne | été | faill.i | à.lui | perdre | son1 | partie | 1paradis | ||||||||||
'un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:74) |
Favereau (1993) considère uniquement le nom baradoz de genre masculin.