Différences entre les versions de « Baradoz »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| hag || int || o-daou || d'en || herzel || ag || er '''Baradoez'''.
|(1)|| hag || int || o-daou || d'en || herzel || ag || er '''Baradoez'''.
|-  
|-  
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] || [[POSS|leur]]-[[les numéraux cardinaux|deux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || [[harzal|chasser]] || [[eus|de]] || [[art|le]] paradis  
||| [[&|et]] || [[pfi|eux]] || [[POSS|leur]]-[[daou|deux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|le]] || [[harzal|chasser]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] paradis  
|-  
|-  
|||colspan="15" | '... et ils le chassent (Mathurin) hors du paradis.'  
||| colspan="15" | 'et ils le chassent hors du paradis.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:175)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:175)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-026.jpg carte 026] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''paradis''. On trouve en vannetais des formes en ''baradwis'', ''baradoes''.


=== genre instable ===
=== genre instable ===
Ligne 21 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| un den || bet || darbet || dezhañ || koll || e || '''lod baradoz'''.
|(2)|| un den || bet || darbet || dezhañ || koll || e || '''lod''' || '''baradoz'''.
|-
|-
||| [[art|un]] [[den|homme]] || [[bet|été]] || [[darbet|failli]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[koll|perdre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lod|partie]] <sup>[[1]]</sup>paradis
||| [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[bet|été]] || [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[koll|perdre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lod|partie]] || <sup>[[1]]</sup>paradis
|-
|-
|||colspan="15" | 'un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.'
||| colspan="15" | 'un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.'
|-  
|-  
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74)
|}
|}



Version actuelle datée du 27 août 2023 à 08:57

Le nom paradoz ou baradoz dénote le 'paradis'.


(1) hag int o-daou d'en herzel ag er Baradoez.
et eux leur-deux de1 le chasser de le paradis
'… et ils le chassent hors du paradis.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:175)


Morphologie

variation dialectale

La carte 026 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de paradis. On trouve en vannetais des formes en baradwis, baradoes.


genre instable

Comme d'autres noms empruntés, paradoz ou baradoz est de genre instable. Il est parfois compris comme résultant d'une mutation féminine (paradoz, ar baradoz, cf. ar Baradoz Vihan Menard 1995), et parfois comprise comme un nom masculin commençant par /b/ (baradoz, ar baradoz). Cela impacte l'analyse des structures dans lesquelles il apparaît.


(2) un den bet darbet dezhañ koll e lod baradoz.
un personne été faill.i à.lui perdre son1 partie 1paradis
'un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.'
Standard, Drezen (1990:74)


Favereau (1993) considère uniquement le nom baradoz de genre masculin.