Différences entre les versions de « Bara »
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || ») |
|||
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''bara'' dénote le 'pain'. | Le [[nom]] ''bara'' dénote le 'pain'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Bara''' e poa || er ||gear ie,|| peogwir gwiniz || e pehe. | |(1)|| '''Bara''' || e poa || er || gear || ie, || peogwir || gwiniz || e || pehe. | ||
|- | |- | ||
| || pain [[R]] [[kaout|avait]] ||[[P.e| | ||| pain || [[R]] 2.[[kaout|avait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[ivez|aussi]] || [[peogwir|puisque]] || [[gwinizh|blé]] || [[R]] || 2.[[kaout|aurait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:58) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
=== genre === | === genre === | ||
Le [[genre]] du nom ''bara'' est masculin. Cependant, en trégorrois de Perros- | Le [[genre]] du nom ''bara'' est masculin. Cependant, en trégorrois de Perros-Guirec, [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'bara') signale que certains locuteurs considèrent ''bara'' comme féminin (''div vara'' 'deux (miches de) pains'). | ||
Ligne 27 : | Ligne 29 : | ||
Le nom ''bara'' est présent dans toutes sortes de [[mots composés]], comme ''bara-mel'' 'pain d'épices'. | Le nom ''bara'' est présent dans toutes sortes de [[mots composés]], comme ''bara-mel'' 'pain d'épices'. | ||
Le composé ''bara-prenañ'' 'pain acheté à la boulangerie' s'oppose à ''bara-poazhat'' 'pain de ménage' (''Trégorrois (Perros- | Le composé ''bara-prenañ'' 'pain acheté à la boulangerie' s'oppose à ''bara-poazhat'' 'pain de ménage' (''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan 2017]]:'bara'). | ||
Ligne 38 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Med || beza | |(2)|| Med || beza || ma'z || int || studierien || e || rankont || labourad || evid || '''gounid''' || '''o''' || '''bara'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] || [[bezañ|être]] [[ma|que]] || | ||| [[met|mais]] || [[bezañ|être]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|sont]] || [[studiañ|étud]].[[-erien|iants]] || [[R]] || [[rankout|doivent]] || [[labourat|travailler]] || [[evit|pour]] || [[gounit|gagner]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || pain | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais bien qu'ils soient étudiants ils doivent travailler pour gagner leur vie.' | ||
|- | |||
||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:71) | |||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Ligne 50 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Gwnaeth ||Elin || brynu || torth || o || '''fara'''. | |(3)|| Gwnaeth || Elin || brynu || torth || o || '''fara'''. | ||
|- | |- | ||
||| fit || Elin || acheter || miche || de || pain | ||| fit || Elin || acheter || miche || de || pain | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elin a acheté une miche de pain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Gallois moderne'', [[Borsley & al. (2007)|Borsley & al. (2007]]:12) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 22:28
Le nom bara dénote le 'pain'.
(1) | Bara | e poa | er | gear | ie, | peogwir | gwiniz | e | pehe. | ||||||||
pain | R 2.avait | en.le | 1foyer | aussi | puisque | blé | R | 2.aurait | |||||||||
'Il y avait du pain à la maison, puisqu'il y avait du blé.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elegoet (1975:58) |
Morphologie
genre
Le genre du nom bara est masculin. Cependant, en trégorrois de Perros-Guirec, Konan (2017:'bara') signale que certains locuteurs considèrent bara comme féminin (div vara 'deux (miches de) pains').
nombre
Le pluriel standard de bara est baraioù. Humphreys (1985:317) en breton central donne barajoù.
dérivation
Le nom bara est présent dans toutes sortes de mots composés, comme bara-mel 'pain d'épices'.
Le composé bara-prenañ 'pain acheté à la boulangerie' s'oppose à bara-poazhat 'pain de ménage' (Trégorrois (Perros-Guirec), Konan 2017:'bara').
Sémantique
Le nom bara a une lecture massique 'du pain'. On obtient une lecture de nom comptable avec la modification en tamm 'morceau'.
Au sens figuré, bara dénote tout moyen de subsistance, comme dans le français gagner son pain.
(2) | Med | beza | ma'z | int | studierien | e | rankont | labourad | evid | gounid | o | bara. | |||||||||||
mais | être | que+C | sont | étud.iants | R | doivent | travailler | pour | gagner | leur2 | pain | ||||||||||||
'Mais bien qu'ils soient étudiants ils doivent travailler pour gagner leur vie.' | |||||||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:71) |
Horizons comparatifs
(3) | Gwnaeth | Elin | brynu | torth | o | fara. | ||||||||||||||
fit | Elin | acheter | miche | de | pain | |||||||||||||||
'Elin a acheté une miche de pain.' | ||||||||||||||||||||
Gallois moderne, Borsley & al. (2007:12) |