Banne, bannac'h : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(dérivation)
 
(6 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) || Aliez, ||memestra,|| e-nijent || eur '''banne''' zoubenn ||en || eun ti ||bennaked e || kêr.
+
|(1)|| Aliez, ||memestra,|| e-nijent || eur || '''banne''' || zoubenn ||en || eun || ti ||bennaked || e || kêr.
 
|-  
 
|-  
| ||[[alies|souvent]] ||[[memestra|quand.même]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>-[[kaout|avaient]] || [[art|un]] verre <sup>[[1]]</sup>soupe ||[[P.e|dans]] || [[art|un]] [[ti|maison]] || [[bennak|quelconque]] [[P.e|dans]] || [[kêr|ville]]
+
||| [[alies|souvent]] ||[[memestra|quand.même]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>-[[kaout|avaient]] || [[art|un]] || verre ||<sup>[[1]]</sup>[[soubenn|soupe]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[ti|maison]] || [[bennak|quelconque]] || [[P.e|en]] || [[kêr|ville]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="10" | 'Ils avaient tout de même souvent un peu de soupe chez quelqu'un en ville.'
+
|||colspan="10" | 'Ils avaient tout de même souvent un peu de soupe chez quelqu'un en ville.'
 
|-  
 
|-  
| ||||||colspan="10" | [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:60)
+
|||||||||||||||colspan="10" | [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:60)
 
|}
 
|}
  
Ligne 23 : Ligne 23 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Te a zo ||barreg a-walh || da eva ||eur '''bannah''' || chistr .
+
|(2)|| Te || a zo ||barreg || a-walh || da || eva ||eur || '''bannah''' || chistr .
 
|-
 
|-
||| [[pfi|toi]] [[R]] [[COP|est]] || [[barrek|capable]] [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[art|un]] [[banne|verre]] || [[sistr|cidre]]
+
||| [[pfi|toi]] || [[R]] [[COP|est]] || [[barrek|capable]] || [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]] || [[art|un]] || [[banne|verre]] || [[sistr|cidre]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="10" | 'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.'
 
|||colspan="10" | 'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.'
Ligne 37 : Ligne 37 :
 
En [[breton standard]], c'est ''[[banne]]'' qui est le plus utilisé. C'est aussi le plus relevé en [[KLT]].
 
En [[breton standard]], c'est ''[[banne]]'' qui est le plus utilisé. C'est aussi le plus relevé en [[KLT]].
  
Les cartes 496 et 497 du [[NALBB]] documentent la variation dialectale de 'boire un coup', 'boire des coups' dans les dialectes traditionnels. Le cornouaillais de l'est maritime utilise ''tasad'', et on trouve en vannetais ''lom'' et ''gwech''.
+
Les cartes 496 et 497 du [[NALBB]] documentent la variation dialectale de 'boire un coup', 'boire des coups' dans les dialectes traditionnels. Le cornouaillais de l'est maritime utilise ''tasad'', et on trouve en vannetais ''[[lomm]]'' et ''gwech''.
 
   
 
   
Malgré l'influence du français, on ne relève l'item lexical ''taol'' 'coup' qu'en second choix et uniquement deux fois, à Clégérec et Plouhinec en Morbihan.  
+
Malgré l'influence du français, on ne relève l'item lexical ''taol'' 'coup' qu'en second choix et uniquement deux fois, à Clégérec et Plouhinec en Morbihan.
 
 
  
 
=== dérivation ===
 
=== dérivation ===
Ligne 54 : Ligne 53 :
 
||| colspan="10" | 'On est allé picoler?'  
 
||| colspan="10" | 'On est allé picoler?'  
 
|-
 
|-
|||||colspan="10" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bannika')
+
|||||||||colspan="10" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bannika')
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== grammaticalisation ===
 
=== grammaticalisation ===
Ligne 66 : Ligne 66 :
 
=== quantifieur ===
 
=== quantifieur ===
  
Le nom ''banne'' est un [[quantifieur]] dénotant une petite quantité, même lorsqu'un liquide n'a pas de contenant comme dans le cas de la pluie.
+
Le nom ''banne'' est un [[quantifieur]] dénotant une petite quantité, même lorsqu'un liquide n'a pas de contenant comme dans le cas de la pluie, ou lorsqu'il ne s'agit pas d'un liquide, comme le vent.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>/or bãˌniɡ 'lɛ:z/</font color=green> ||/||<font color=green>/or bãˌniɡ 'ɡlaw/</font color=green>
+
|(4)||<font color=green>/or ||<font color=green>'''bãˌniɡ''' ||<font color=green>'lɛ:z/</font color=green> ||/||<font color=green>/or ||<font color=green>'''bãˌniɡ''' ||<font color=green> 'ɡlaw/</font color=green>
 
|-  
 
|-  
|||eur bannig lêz ||/|| eur bannig glao
+
|||eur || bannig || lêz ||/|| eur || bannig || glao
 
|-  
 
|-  
|||[[art|un]] verre.[[-ig|petit]] [[laezh|lait]] ||/|| [[art|un]] verre.[[-ig|petit]] [[glav|pluie]]
+
|||[[art|un]] || verre.[[-ig|petit]] || [[laezh|lait]] ||/|| [[art|un]] || verre.[[-ig|petit]] || [[glav|pluie]]
 
|-  
 
|-  
 
|||colspan="10" | 'un peu de lait', 'un peu de pluie '
 
|||colspan="10" | 'un peu de lait', 'un peu de pluie '
 
|-
 
|-
|||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:238)
+
|||||||colspan="10" | ''cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:238)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(5)|| Pegourss || enta || é || ellamb || ni || ur boutt || ur '''banic''' || ahuel ?
 +
|-
 +
|||[[pegoulz|quand]] || [[enta|donc]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrons]] || [[écho|nous]]|| 1PL être || [[art|un]] morceau.[[DIM]] || [[avel|vent]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" |'Quand donc pourrons nous avoir un peu de vent?
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | ''Sarzeau (XIX°)'', de Francheville
 
|}
 
|}
  
Ligne 88 : Ligne 99 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)|| hounne || ne glô||'''banne''' || ani.
+
|(6)|| hounne || ne || glô || '''banne''' || ani.
 
|-  
 
|-  
|||[[DEM|celle-là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[klevout|entend]]|| verre ||[[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
+
|||[[DEM|celle-là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entend]]|| verre ||[[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
 
|-  
 
|-  
 
|||colspan="10" | 'Celle-là n'entend goutte.'
 
|||colspan="10" | 'Celle-là n'entend goutte.'
Ligne 99 : Ligne 110 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Ne welan ||'''banne'''.
+
|(7)|| Ne || welan ||'''banne'''.
 
|-  
 
|-  
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|vois]]|| verre
+
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || verre
 
|-  
 
|-  
 
|||colspan="10" | 'Je ne vois rien/goutte.'
 
|||colspan="10" | 'Je ne vois rien/goutte.'
Ligne 112 : Ligne 123 :
  
 
* ''deo gracias '''banne''' glau !''
 
* ''deo gracias '''banne''' glau !''
: 'Dieu merci, une goutte de pluie!', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314
+
: 'Dieu merci, une goutte de pluie!'
 +
::: ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314
  
  

Version actuelle datée du 16 novembre 2021 à 18:17

Le nom banne dénote en breton traditionnel une 'goutte' ou une 'petite quantité de liquide'. En breton standard, sa sémantique s'est spécialisée sur un 'verre'.


(1) Aliez, memestra, e-nijent eur banne zoubenn en eun ti bennaked e kêr.
souvent quand.même R4-avaient un verre 1soupe en un maison quelconque en ville
'Ils avaient tout de même souvent un peu de soupe chez quelqu'un en ville.'
Skragn (2002:60)


Morphologie

variation dialectale

La carte 25 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de une goutte d'eau. On y voit les formes banne, bannac'h, mais aussi lom, berad, beradenn, et la forme takenn, tapen ultra-minoritaire en breton central et en vannetais.

La prononciation standard est /'bã:ne/, la prononciation trégorroise est /'bã:naX/, et /'bã:nɛX/ à Perros-Guirrec (Konan 2017).


(2) Te a zo barreg a-walh da eva eur bannah chistr .
toi R est capable assez de1 boire un verre cidre
'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.'
Trégorrois, Gros (1989:'barreg')


répartition dialectale

En breton standard, c'est banne qui est le plus utilisé. C'est aussi le plus relevé en KLT.

Les cartes 496 et 497 du NALBB documentent la variation dialectale de 'boire un coup', 'boire des coups' dans les dialectes traditionnels. Le cornouaillais de l'est maritime utilise tasad, et on trouve en vannetais lomm et gwech.

Malgré l'influence du français, on ne relève l'item lexical taol 'coup' qu'en second choix et uniquement deux fois, à Clégérec et Plouhinec en Morbihan.

dérivation

Le verbe bannikañ est composé du diminutif -ig suivi du verbe léger -a 'chercher, rechercher, amasser' qui est reconnaissable par le dévoisement de consonne finale qu'il provoque.


(3) E vannika eur bet?
à4 verre.DIM.er est.IMP été
'On est allé picoler?'
Sein, Fagon & Riou (2015:'bannika')


grammaticalisation

Le nom banne a grammaticalisé en quantifieur dénotant une petite quantité, et en un minimiseur pouvant servir de seconde partie de la négation (Ne welan banne, 'Je n'y vois goutte').


Sémantique

quantifieur

Le nom banne est un quantifieur dénotant une petite quantité, même lorsqu'un liquide n'a pas de contenant comme dans le cas de la pluie, ou lorsqu'il ne s'agit pas d'un liquide, comme le vent.


(4) /or bãˌniɡ 'lɛ:z/ / /or bãˌniɡ 'ɡlaw/
eur bannig lêz / eur bannig glao
un verre.petit lait / un verre.petit pluie
'un peu de lait', 'un peu de pluie '
cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:238)


(5) Pegourss enta é ellamb ni ur boutt ur banic ahuel ?
quand donc R4 pourrons nous 1PL être un morceau.DIM vent
'Quand donc pourrons nous avoir un peu de vent?
Sarzeau (XIX°), de Francheville


minimiseur et négation

La sémantique de contenant de petite taille a permit une grammaticalisation en minimiseur. En usage de nom nu, banne peut servir de seconde partie de la négation, exactement comme goutte en français classique.


(6) hounne ne glô banne ani.
celle-là ne1 entend verre P.elle
'Celle-là n'entend goutte.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'boudar')


(7) Ne welan banne.
ne1 vois verre
'Je ne vois rien/goutte.'
Favereau (1997:284)


Diachronie

  • deo gracias banne glau !
'Dieu merci, une goutte de pluie!'
Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314