Différences entre les versions de « Banne, bannac'h »

De Arbres
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| Te a zo ||barreg a-walh || da eva ||eur '''bannah''' chistr .
|(2)|| Te a zo ||barreg a-walh || da eva ||eur '''bannah''' chistr .
|-
|-
| ||  [[pfi|toi]] [[R]] [[COP|est]] || [[barrek|capable]] [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> boire || [[art|un]] verre cidre
| ||  [[pfi|toi]] [[R]] [[COP|est]] || [[barrek|capable]] [[awalc'h|assez]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[evañ|boire]] || [[art|un]] verre cidre
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.'
|||colspan="4" | 'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.'

Version du 25 mai 2018 à 17:54

Le nom banne dénote un verre, et par extension, n'importe quel contenant de petite taille.


(1) Aliez, memestra, e-nijent eur banne zoubenn en eun ti bennaked e kêr.
souvent tout.de.même R4-avaient un verre 1soupe dans.un maison quelconque dans ville
'Ils avaient tout de même souvent un peu de soupe chez quelqu'un en ville.'
Skragn (2002:60)


Morphologie

variation

(2) Te a zo barreg a-walh da eva eur bannah chistr .
toi R est capable assez de1 boire un verre cidre
'Tu es assez capable (tu peux bien) boire un coup de cidre.'
Trégorrois, Gros (1989:'barreg')


grammaticalisation

Le nom banne a grammaticalisé en quantifieur dénotant une petite quantité, et en un minimiseur pouvant servir de seconde partie de la négation.

Sémantique

quantifieur

Le nom banne est un quantifieur dénotant une petite quantité, même lorsqu'un liquide n'a pas de contenant.


(3) /or bãˌniɡ 'lɛ:z/ / /or bãˌniɡ 'ɡlaw/
eur bannig lêz / eur bannig glao
un verre.petit lait / un verre.petit pluie
'un peu de lait', 'un peu de pluie ' Plozévet, Goyat (2012:238)


mimimiseur

La sémantique de contenant de petite taille a permit une grammaticalisation en minimiseur. En usage de nom nu, banne peut servir de seconde partie de la négation.


(4) Ne welan banne.
ne1 vois verre
'Je ne vois rien/goutte.' Favereau (1997:284)