Différences entre les versions de « Ba !, Be !, Bo !, Bac'h ! »
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[interjection]] ''Bo !'', ''Ba !'' 'Bah !' exprime une relativisation, parfois une résignation. C'est parfois aussi juste un [[remplisseur]]. | L'[[interjection]] ''Bo !'', ''Be !'', ''Ba !'', ''Bac'h !'' 'Bah !' exprime une relativisation, parfois une résignation. C'est parfois aussi juste un [[remplisseur]]. | ||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[interjection|Bah !]] || [[boazañ|habituer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] | ||| [[interjection|Bah !]] || [[boazañ|habituer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Bah ! On s'y fait !' | ||| colspan="15" | 'Bah ! On s'y fait !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:20) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== | === ''Ba !'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Ba !''' || Lez || da || vont ! || Muioc'h || e vo || evit || ar re || all ! | |(2)|| '''Ba !''' || Lez || da || vont ! || Muioc'h || e || vo || evit || ar re || all ! | ||
|- | |- | ||
|| | ||| Bah ! || [[lezel|laisse]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[muioc'h|plus]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Bah ! Laisse tomber ! Ça en fera plus pour les autres !' | ||| colspan="15" | 'Bah ! Laisse tomber ! Ça en fera plus pour les autres !' | ||
Ligne 33 : | Ligne 28 : | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Ba,''' || gortozet || em eus || e || vefe || tremenet || ar || meuriad || da || gentañ. | |||
|- | |||
||| Bah ! || [[gortoz|attend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[tremen|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[meur|grand]].[[-iad|ée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kentañ|premier]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bah, j'ai attendu que la tribu soit passée d'abord.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:267) | |||
|} | |||
=== ''Be !'' === | |||
* ''Be !'' 'Bon ! Fi !', [[Menard & Bihan (2016-)]] | * ''Be !'' 'Bon ! Fi !', [[Menard & Bihan (2016-)]] | ||
* ''Be !'' <font color=green>['be:]</font color=green>, indifférence ou mépris, [[Cornillet (2020)]] | * ''Be !'' <font color=green>['be:]</font color=green>, indifférence ou mépris, [[Cornillet (2020)]] | ||
[[Cornillet (2020)]] associe l'interjection ''[[Be !]]'' 'Bah !' à "l'indifférence ou le mépris". Il est possible que cette interjection vienne d'un [[huchement]] détourné (''be be be 'ra ma gavr'' 'bê bê bê fait ma chèvre'; c'est-à-dire 'Je m'en soucie autant que ma chèvre') qui a aussi donné ''beial'' 'bêler' et ''beiadeg'' 'bévue, gaffe'. | [[Cornillet (2020)]] associe l'interjection ''[[Be !]]'' 'Bah !' à "l'indifférence ou le mépris". Il est possible que cette interjection vienne d'un [[huchement]] détourné (''be be be 'ra ma gavr'' 'bê bê bê fait ma chèvre'; c'est-à-dire 'Je m'en soucie autant que ma chèvre') qui a aussi donné ''beial'' 'bêler' et ''beiadeg'' 'bévue, gaffe'. | ||
=== ''Bac'h !'' === | |||
Dans la traduction de ''Persepolis'', la variante est ''Bac'h !''. Elle a le même sens net de relativisation, ainsi que des usages de sens plus lâches. | |||
* ''- N'out ket pevarzek vloaz c'hoazh !'' | |||
: ''- '''Bac'h''' daouzek on !'' | |||
: 'Tu n'as pas encore quatorze ans !' | |||
: '- Bah j'ai douze ans (quand même) !' | |||
::: ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:118) | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Bac'h''' || Ya, || ar || priz || eo. | |||
|- | |||
||| Bah || [[ya|oui]] || [[an, al, ar|le]] || [[priz|prix]] || [[eo|est]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bah oui, c'est le prix.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:143) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| '''Bac'h''', || pelec'h || emañ || egile ? | |||
|- | |||
||| Bah || [[pelec'h|où]] || [[emañ|est]] || [[egile|autre]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bah, il est où, l'autre ?' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2015b)|Kerrain (2015b]]:115) | |||
|} | |||
=== quantité de la voyelle === | |||
L'allongement de la voyelle peut avoir une valeur expressive en soi. | |||
* ''Boooo Pfoouu'', hésitation et relativisation, [[Monfort (2006)|Monfort (2006]]:8) | |||
=== dérivation ? === | |||
Dans l'expression cornouaillaise en (6), ''bac'h'' est probablement un adverbe. Il tire plus vers le sens d'étonnement ('d'une façon en train de dire ''bac'h !'' '). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| sell || deus || 'nan || bennak || '''bac'h''' || '''ha''' || '''bac'h''' | |||
|- | |||
||| [[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[bac'h !|bah !]] || [[&|et]] || [[bac'h !|bah !]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'regarder quelqu'un bouche bée' | |||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 44 : | Ligne 111 : | ||
=== remplisseur === | === remplisseur === | ||
* '' | * ''Bo… '' 'Euh… ' hésitation, [[Kervella (2006)|Kervella (2006]]:43) | ||
Ligne 52 : | Ligne 119 : | ||
||| [[interjection|Ben]] || 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[laerañ|vol]].[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[interjection|Ben]] || 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[laerañ|vol]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ben ! J'ai pas volé !' | ||| colspan="15" | 'Ben ! J'ai pas volé !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav (1977]]:40) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav (1977]]:40) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 139 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Bo !''' || Gouzout || a rit, || aotrou || kannadour, || ne || chom || Lucky Luke || gwech || ebet || gwall || bell... | |(5)|| '''Bo !''' || Gouzout || a || rit, || aotrou || kannadour, || ne || chom || Lucky Luke || gwech || ebet || gwall || bell... | ||
|- | |- | ||
||| Oh ! || [[gouzout|savoir]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[aotrou|monsieur]] || [[kannadour|embassadeur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|reste]] || [[nom propre|Lucky Luke]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucun]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup> || [[pell|loin]] | ||| [[interjection|Oh !]] || [[gouzout|savoir]] || [[R]] || [[ober|faites]] || [[aotrou|monsieur]] || [[kannadour|embassadeur]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|reste]] || [[nom propre|Lucky Luke]] || [[gwech|fois]] || [[ebet|aucun]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup> || [[pell|loin]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Oh ! Vous savez, Monsieur l'ambassadeur, que Lucky Luke ne reste jamais très | ||| colspan="15" | 'Oh ! Vous savez, Monsieur l'ambassadeur, que Lucky Luke ne reste jamais très longtemps… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Menn (2015)|Ar Menn (2015]]:46) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Menn (2015)|Ar Menn (2015]]:46) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Bo !''' || Gwelet || 'vo... | |(6)|| '''Bo !''' || Gwelet || ' || vo... | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|Bah !]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[COP|sera]] | ||| [[interjection|Bah !]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]] || [[COP|sera]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Bah ! Nous verrons | ||| colspan="15" | 'Bah ! Nous verrons bien… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:4) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:4) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 163 : | ||
|(7)|| '''Bo !''' || N'eus || mann || da || goll ! | |(7)|| '''Bo !''' || N'eus || mann || da || goll ! | ||
|- | |- | ||
||| Bah ! || [[ne]] [[ez eus|est]] || [[mann|zéro]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[koll|perdre]] | ||| [[interjection|Bah !]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[mann|zéro]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[koll|perdre]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bah ! Je n'ai rien à perdre !' | |||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:38) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(8)|| '''Ba''', || '''ba''', || Jakez, || n'it || ket || da || fuloriñ. | |||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | '' | ||| [[interjection|Bah !]] || [[interjection|Bah !]] || [[nom propre|Jakez]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|allez]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[fuloriñ|colérer]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Allez ! Allez ! Jakez, n'allez pas vous fâcher.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1961)]] | |||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:interjections|Categories]] | [[Category:interjections|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 août 2023 à 06:33
L'interjection Bo !, Be !, Ba !, Bac'h ! 'Bah !' exprime une relativisation, parfois une résignation. C'est parfois aussi juste un remplisseur.
(1) | Bo !, | Boazañ | a | reer ! | ||||||||||||||
Bah ! | habituer | R1 | fa.it.on | |||||||||||||||
'Bah ! On s'y fait !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:20) |
Morphologie
Ba !
(2) | Ba ! | Lez | da | vont ! | Muioc'h | e | vo | evit | ar re | all ! | ||||||||
Bah ! | laisse | à1 | aller | plus | R | sera | pour | le ceux | autre | |||||||||
'Bah ! Laisse tomber ! Ça en fera plus pour les autres !' | ||||||||||||||||||
Standard, Le Saëc (1990:11) |
(3) | Ba, | gortozet | em eus | e | vefe | tremenet | ar | meuriad | da | gentañ. | ||||||||
Bah ! | attend.u | R.1SG a | R4 | serait | pass.é | le | grand.ée | à1 | premier | |||||||||
'Bah, j'ai attendu que la tribu soit passée d'abord.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:267) |
Be !
- Be ! 'Bon ! Fi !', Menard & Bihan (2016-)
- Be ! ['be:], indifférence ou mépris, Cornillet (2020)
Cornillet (2020) associe l'interjection Be ! 'Bah !' à "l'indifférence ou le mépris". Il est possible que cette interjection vienne d'un huchement détourné (be be be 'ra ma gavr 'bê bê bê fait ma chèvre'; c'est-à-dire 'Je m'en soucie autant que ma chèvre') qui a aussi donné beial 'bêler' et beiadeg 'bévue, gaffe'.
Bac'h !
Dans la traduction de Persepolis, la variante est Bac'h !. Elle a le même sens net de relativisation, ainsi que des usages de sens plus lâches.
- - N'out ket pevarzek vloaz c'hoazh !
- - Bac'h daouzek on !
- 'Tu n'as pas encore quatorze ans !'
- '- Bah j'ai douze ans (quand même) !'
- Standard, Kerrain (2015b:118)
(4) | Bac'h | Ya, | ar | priz | eo. | ||||||||||||||
Bah | oui | le | prix | est | |||||||||||||||
'Bah oui, c'est le prix.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:143) |
(5) | Bac'h, | pelec'h | emañ | egile ? | ||||||||||||||
Bah | où | est | autre | |||||||||||||||
'Bah, il est où, l'autre ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:115) |
quantité de la voyelle
L'allongement de la voyelle peut avoir une valeur expressive en soi.
- Boooo Pfoouu, hésitation et relativisation, Monfort (2006:8)
dérivation ?
Dans l'expression cornouaillaise en (6), bac'h est probablement un adverbe. Il tire plus vers le sens d'étonnement ('d'une façon en train de dire bac'h ! ').
(6) | sell | deus | 'nan | bennak | bac'h | ha | bac'h | |||||||||
regarder | à | un | quelconque | bah ! | et | bah ! | ||||||||||
'regarder quelqu'un bouche bée' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Sémantique
remplisseur
- Bo… 'Euh… ' hésitation, Kervella (2006:43)
(3) | Bo ! | M'eus | ket | laeret ! | ||||||||||||||
Ben | 1SG a | pas | vol.é | |||||||||||||||
'Ben ! J'ai pas volé !' | ||||||||||||||||||
Standard, Skol an Emsav (1977:40) |
relativisation
(4) | Bo ! | Arabat | bezañ | nec'het | gantañ ! | ||||||||||||||
Bah ! | interdit | être | inquiét.é | avec.lui | |||||||||||||||
'Bah ! Il ne faut pas se laisser atteindre !' | |||||||||||||||||||
Standard, An Here (2003:2) |
(5) | Bo ! | Gouzout | a | rit, | aotrou | kannadour, | ne | chom | Lucky Luke | gwech | ebet | gwall | bell... | ||||
Oh ! | savoir | R | faites | monsieur | embassadeur | ne1 | reste | Lucky Luke | fois | aucun | très1 | loin | |||||
'Oh ! Vous savez, Monsieur l'ambassadeur, que Lucky Luke ne reste jamais très longtemps… ' | |||||||||||||||||
Standard, Ar Menn (2015:46) |
(6) | Bo ! | Gwelet | ' | vo... | ||||||||||||||
Bah ! | v.u | R | sera | |||||||||||||||
'Bah ! Nous verrons bien… ' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:4) |
(7) | Bo ! | N'eus | mann | da | goll ! | ||||||||||||||
Bah ! | ne1 est | zéro | à1 | perdre | |||||||||||||||
'Bah ! Je n'ai rien à perdre !' | |||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:38) |
(8) | Ba, | ba, | Jakez, | n'it | ket | da | fuloriñ. | ||||||||||||
Bah ! | Bah ! | Jakez | ne1 allez | pas | à1 | colérer | |||||||||||||
'Allez ! Allez ! Jakez, n'allez pas vous fâcher.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Duval (1961) |