Différences entre les versions de « Avat »

De Arbres
Ligne 34 : Ligne 34 :
| (2) ||Homañ ||'zegouezh ||deoc'h || ''''at'''!.
| (2) ||Homañ ||'zegouezh ||deoc'h || ''''at'''!.
|-
|-
||| [[DEM|celle.ci]] ||arrive/tombe || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| excl.
||| [[DEM|celle.ci]] ||[[degouezhout|arrive/tombe]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| excl.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' |||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|||colspan="4" | 'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' |||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)

Version du 7 avril 2016 à 11:29

L'adverbe avat marque une opposition logique entre deux propositions, ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une particule de discours.


adverbe

(1) Bet e oa ar vleunienn-se kaer gwechall; bremañ, avat, edo bras-disec'het...
été R était le fleur-ci beau autrefois maintenant cependant était grand-des.séché
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'
Standard, Kervella (1933:58)


Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (2) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble contrastif pour Job.


(2) Job, 'vad a oa eun den dibalamour a-walh.
Job, cependant R était un homme indolent assez
'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.' Trégorrois, Gros (1984:483)


particule de discours

(2) Homañ 'zegouezh deoc'h 'at!.
celle.ci arrive/tombe à.vous excl.
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


(3) Hennañ zo ur paotr digourdi hat!.
celui.ci est un gars débrouillard excl.
'Celui-ci est un dégourdi, 'at!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:34)


(4) Ar haz-mañ 'vad a vez greet picherou dezañ!
le chat-ci excl R est fait caresses à.lui
'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!' Trégorrois, Gros (1984:482)