Différences entre les versions de « Avat »
De Arbres
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''avat'' marque une opposition logique entre deux [[propositions]], ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une [[particule de discours]]. | L'[[adverbe]] ''avat'' 'pourtant, mais' marque une opposition logique entre deux [[propositions]], ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une [[particule de discours]]. | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== accentuation === | |||
L'[[adverbe]] ''avat'' est [[accentué]] sur sa [[syllabe]] finale, ce qui ouvre aux [[aphérèses]] en '' 'vat''. | |||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 10 : | Ligne 15 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Hennañ || zo || ur paotr || digourdi || '''hat'''!. | ||
|- | |||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[zo|est]] || [[art|un]] [[paotr|gars]] ||débrouillard || excl. | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Celui-ci est un dégourdi, 'at!' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | |||
== | === périphérie gauche === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Bet e oa ||ar vleunienn-se|| kaer gwechall; ||bremañ, || '''avat''',|| edo bras-disec'het... | ||
|- | |- | ||
| || [[bet|été]] [[R]] [[COP|était]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bleuñ|fleur]].[[ | | || [[bet|été]] [[R]] [[COP|était]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bleuñ|fleur]].[[-enn|SG]]-[[DEM|ci]]|| [[kaer|beau]] [[gwechall|autrefois]]|| [[bremañ|maintenant]]|| cependant ||[[COP|était]] [[bras-|grand]]-[[de-, di-|des]].[[sec'hiñ|séché]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:58) | ||
|} | |} | ||
Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en ( | Parfois, les deux [[propositions]] censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble [[contrastif]] pour ''Job''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Job, ''''vad''' || a oa || eun den || dibalamour || a-walh. | ||
|- | |||
| || Job, cependant || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] [[den|homme]] || indolent || [[awalc'h|assez]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483) | ||
|} | |} | ||
== | === champ postverbal === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| N'oa || '''avat''' || en enezenn || nemet || tregont || soudard|| en ur || c'hreñvlec'h. | ||
|- | |||
| || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || cependant || [[P.e|en]].[[art|le]] [[enez|île]] || [[nemet|seulement]] || [[cardinaux|trente]] || [[soudard|soldat]] || [[P.e|en]] [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kreñv-|fort]].[[lec'h|lieu]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||||colspan="10" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362) | ||
|} | |} | ||
== Particule de discours == | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Homañ ||'zegouezh || deoc'h || ''''at'''!. | ||
|- | |||
||| [[DEM|celle.ci]] || [[degouezhout|arrive/tombe]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| excl. | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar haz-mañ || ''''vad''' || a vez greet ||picherou dezañ! | |||
|- | |||
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || excl || [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] || caresse[[-où (PL.)|s]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:482) | ||
|} | |} | ||
Version du 13 octobre 2021 à 08:09
L'adverbe avat 'pourtant, mais' marque une opposition logique entre deux propositions, ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une particule de discours.
Morphologie
accentuation
L'adverbe avat est accentué sur sa syllabe finale, ce qui ouvre aux aphérèses en 'vat.
variation dialectale
Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde avat la forme de cornouaillais de l'Est intérieur fat (Scaër, Guiscriff, Gourin), ainsi que hat qui est aussi répandu dans le vannetais.
(2) | Hennañ | zo | ur paotr | digourdi | hat!. | ||||||||
celui.ci | est | un gars | débrouillard | excl. | |||||||||
'Celui-ci est un dégourdi, 'at!' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:34) |
Syntaxe
périphérie gauche
(3) | Bet e oa | ar vleunienn-se | kaer gwechall; | bremañ, | avat, | edo bras-disec'het... | ||||||
été R était | le 1fleur.SG-ci | beau autrefois | maintenant | cependant | était grand-des.séché | |||||||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||||||||||||
Standard, Kervella (1933:58) |
Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble contrastif pour Job.
(4) | Job, 'vad | a oa | eun den | dibalamour | a-walh. | |||||||
Job, cependant | R était | un homme | indolent | assez | ||||||||
'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:483) |
champ postverbal
(5) | N'oa | avat | en enezenn | nemet | tregont | soudard | en ur | c'hreñvlec'h. | ||||||
R1 était | cependant | en.le île | seulement | trente | soldat | en un | 5fort.lieu | |||||||
'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.' | ||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1942:362) |
Particule de discours
(1) | Homañ | 'zegouezh | deoc'h | 'at!. | |||||||||
celle.ci | arrive/tombe | à.vous | excl. | ||||||||||
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
(2) | Ar haz-mañ | 'vad | a vez greet | picherou dezañ! | |||||||||
le 5chat-ci | excl | R est fait | caresses à.lui | ||||||||||
'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:482) |