Différences entre les versions de « Avat »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''avat'' 'pourtant, mais' marque une opposition logique entre deux [[propositions]], ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une [[particule de discours]].
L'[[adverbe]] ''avat'' signifie 'pourtant, mais, cependant'. Il marque une opposition logique entre deux [[propositions]], ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence.  
 
C'est aussi une [[particule de discours]] exclamative qui se trouve en bord droit du [[constituant]] sur lequel elle a [[portée]].




Ligne 23 : Ligne 25 :
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 58 : Ligne 61 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| N'oa || '''avat''' || en enezenn || nemet || tregont || soudard || en ur || c'hreñvlec'h.
|(5)|| N'oa || '''avat''' || en enezenn || nemet || tregont || soudard || en || ur || c'hreñvlec'h.
|-
|-
||| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || cependant || [[P.e|en]].[[art|le]] [[enez|île]] || [[nemet|seulement]] || [[cardinaux|trente]] || [[soudard|soldat]] || [[P.e|en]] [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kreñv-|fort]].[[lec'h|lieu]]
||| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || cependant || [[P.e|en]].[[art|le]] [[enez|île]] || [[nemet|seulement]] || [[cardinaux|trente]] || [[soudard|soldat]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kreñv-|fort]].[[lec'h|lieu]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'
||| colspan="15" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362)
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362)
|}
|}




== Particule de discours ==
== Particule de discours ==
On trouve surtout la particule de discours ''avat !'' en fin de phrase, mais on la trouve aussi au bord droit d'autres [[constituants]].




Ligne 83 : Ligne 88 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar haz-mañ || ''' 'vad ''' || a || vez || greet || picherou || dezañ !
|(2)|| Va || c'hi || a || c'harze || hep || ehan, || aon || '''avat''' || en doa || da || dostaat || ouz || an || teuz-ze.
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ki|chien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[harzal|aboyait]] || [[hep|sans]] || [[ehan|pause]] || [[aon|peur]] || [[avat|!]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tostaat|approcher]] || [[ouzh|de]] || [[art|le]] || [[teuz|fantôme]]-[[DEM|ci]] 
|-
||| colspan="15" | 'Mon chien aboyait sans cesse, c'est qu'il avait peur d'approcher de ce fantôme.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar || haz-mañ || ''' 'vad ''' || a || vez || greet || picherou || dezañ !
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || ! || [[R]] || [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[picher|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || ! || [[R]] || [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[picher|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !'  
||| colspan="15" | 'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !'  

Version du 2 juin 2023 à 15:33

L'adverbe avat signifie 'pourtant, mais, cependant'. Il marque une opposition logique entre deux propositions, ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence.

C'est aussi une particule de discours exclamative qui se trouve en bord droit du constituant sur lequel elle a portée.


Morphologie

accentuation

L'adverbe avat est accentué sur sa syllabe finale, ce qui ouvre aux aphérèses en 'vat.


variation dialectale

Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde avat la forme de cornouaillais de l'Est intérieur fat (Scaër, Guiscriff, Gourin), ainsi que hat qui est aussi répandu dans le vannetais.


(2) Hennañ zo ur paotr digourdi hat !.
celui.ci est un gars débrouillard excl.
'Celui-ci est un dégourdi, 'at !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:34)


Syntaxe

périphérie gauche

(3) Bet e oa ar vleunienn-se kaer gwechall; bremañ, avat, edo bras-disec'het...
été R était le 1fleur.SG-ci beau autrefois maintenant cependant était grand-des.séché
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'
Standard, Kervella (1933:58)


Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble contrastif pour Job.


(4) Job, 'vad a oa eun den dibalamour a-walh.
Job cependant R était un personne indolent assez
'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.'
Trégorrois, Gros (1984:483)


champ postverbal

(5) N'oa avat en enezenn nemet tregont soudard en ur c'hreñvlec'h.
R1 était cependant en.le île seulement trente soldat en un 5fort.lieu
'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'
Léonard, Abeozen (1942:362)


Particule de discours

On trouve surtout la particule de discours avat ! en fin de phrase, mais on la trouve aussi au bord droit d'autres constituants.


(1) Homañ ' zegouezh deoc'h 'at !.
celle.ci R1 tombe à.vous excl.
'Celle-ci vous va, sûr !' (robe, etc.)
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


(2) Va c'hi a c'harze hep ehan, aon avat en doa da dostaat ouz an teuz-ze.
mon2 chien R1 aboyait sans pause peur ! R.3SGM avait de1 approcher de le fantôme-ci
'Mon chien aboyait sans cesse, c'est qu'il avait peur d'approcher de ce fantôme.'
Trégorrois, Urlo (1919)


(3) Ar haz-mañ 'vad a vez greet picherou dezañ !
le 5chat-ci ! R est fa.it caresse.s à.lui
'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !'
Trégorrois, Gros (1984:482)