Différences entre les versions de « Avat »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''avat'' 'pourtant, mais' marque une opposition logique entre deux [[propositions]], ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une [[particule de discours]]. | L'[[adverbe]] ''avat'' signifie 'pourtant, mais, cependant'. Il marque une opposition logique entre deux [[propositions]], ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. | ||
C'est aussi une [[particule de discours]] exclamative qui se trouve en bord droit du [[constituant]] sur lequel elle a [[portée]]. | |||
Ligne 23 : | Ligne 25 : | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:34) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 58 : | Ligne 61 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| N'oa || '''avat''' || en enezenn || nemet || tregont || soudard || en ur || c'hreñvlec'h. | |(5)|| N'oa || '''avat''' || en enezenn || nemet || tregont || soudard || en || ur || c'hreñvlec'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || cependant || [[P.e|en]].[[art|le]] [[enez|île]] || [[nemet|seulement]] || [[cardinaux|trente]] || [[soudard|soldat]] || [[P.e|en]] [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kreñv-|fort]].[[lec'h|lieu]] | ||| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || cependant || [[P.e|en]].[[art|le]] [[enez|île]] || [[nemet|seulement]] || [[cardinaux|trente]] || [[soudard|soldat]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kreñv-|fort]].[[lec'h|lieu]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.' | ||| colspan="15" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362) | ||
|} | |} | ||
== Particule de discours == | == Particule de discours == | ||
On trouve surtout la particule de discours ''avat !'' en fin de phrase, mais on la trouve aussi au bord droit d'autres [[constituants]]. | |||
Ligne 83 : | Ligne 88 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ar haz-mañ || ''' 'vad ''' || a || vez || greet || picherou || dezañ ! | |(2)|| Va || c'hi || a || c'harze || hep || ehan, || aon || '''avat''' || en doa || da || dostaat || ouz || an || teuz-ze. | ||
|- | |||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ki|chien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[harzal|aboyait]] || [[hep|sans]] || [[ehan|pause]] || [[aon|peur]] || [[avat|!]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tostaat|approcher]] || [[ouzh|de]] || [[art|le]] || [[teuz|fantôme]]-[[DEM|ci]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Mon chien aboyait sans cesse, c'est qu'il avait peur d'approcher de ce fantôme.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ar || haz-mañ || ''' 'vad ''' || a || vez || greet || picherou || dezañ ! | |||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || ! || [[R]] || [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[picher|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || ! || [[R]] || [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[picher|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !' | ||| colspan="15" | 'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !' |
Version du 2 juin 2023 à 15:33
L'adverbe avat signifie 'pourtant, mais, cependant'. Il marque une opposition logique entre deux propositions, ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence.
C'est aussi une particule de discours exclamative qui se trouve en bord droit du constituant sur lequel elle a portée.
Morphologie
accentuation
L'adverbe avat est accentué sur sa syllabe finale, ce qui ouvre aux aphérèses en 'vat.
variation dialectale
Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde avat la forme de cornouaillais de l'Est intérieur fat (Scaër, Guiscriff, Gourin), ainsi que hat qui est aussi répandu dans le vannetais.
(2) | Hennañ | zo | ur paotr | digourdi | hat !. | ||||||||||||||
celui.ci | est | un gars | débrouillard | excl. | |||||||||||||||
'Celui-ci est un dégourdi, 'at !' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:34) |
Syntaxe
périphérie gauche
(3) | Bet | e | oa | ar vleunienn-se | kaer | gwechall; | bremañ, | avat, | edo | bras-disec'het... | |||||||
été | R | était | le 1fleur.SG-ci | beau | autrefois | maintenant | cependant | était | grand-des.séché | ||||||||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:58) |
Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble contrastif pour Job.
(4) | Job, | 'vad | a | oa | eun den | dibalamour | a-walh. | ||||||||||
Job | cependant | R | était | un personne | indolent | assez | |||||||||||
'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:483) |
champ postverbal
(5) | N'oa | avat | en enezenn | nemet | tregont | soudard | en | ur | c'hreñvlec'h. | |||||||||||
R1 était | cependant | en.le île | seulement | trente | soldat | en | un | 5fort.lieu | ||||||||||||
'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1942:362) |
Particule de discours
On trouve surtout la particule de discours avat ! en fin de phrase, mais on la trouve aussi au bord droit d'autres constituants.
(1) | Homañ | ' | zegouezh | deoc'h | 'at !. | |||||||||||||
celle.ci | R1 | tombe | à.vous | excl. | ||||||||||||||
'Celle-ci vous va, sûr !' (robe, etc.) | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
(2) | Va | c'hi | a | c'harze | hep | ehan, | aon | avat | en doa | da | dostaat | ouz | an | teuz-ze. | ||||||||
mon2 | chien | R1 | aboyait | sans | pause | peur | ! | R.3SGM avait | de1 | approcher | de | le | fantôme-ci | |||||||||
'Mon chien aboyait sans cesse, c'est qu'il avait peur d'approcher de ce fantôme.' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Urlo (1919) |
(3) | Ar | haz-mañ | 'vad | a | vez | greet | picherou | dezañ ! | ||||||||||
le | 5chat-ci | ! | R | est | fa.it | caresse.s | à.lui | |||||||||||
'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:482) |