Différences entre les versions de « Avat »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « |||||||colspan="15" | '' » par « |||||||colspan="15" | '' »)
Ligne 50 : Ligne 50 :
|||colspan="15" | 'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.'
|||colspan="15" | 'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|}
|}


Ligne 64 : Ligne 64 :
|||colspan="15" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'
|||colspan="15" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362)
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362)
|}
|}



Version du 26 juin 2022 à 10:11

L'adverbe avat 'pourtant, mais' marque une opposition logique entre deux propositions, ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une particule de discours.


Morphologie

accentuation

L'adverbe avat est accentué sur sa syllabe finale, ce qui ouvre aux aphérèses en 'vat.


variation dialectale

Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde avat la forme de cornouaillais de l'Est intérieur fat (Scaër, Guiscriff, Gourin), ainsi que hat qui est aussi répandu dans le vannetais.


(2) Hennañ zo ur paotr digourdi hat !.
celui.ci est un gars débrouillard excl.
'Celui-ci est un dégourdi, 'at !'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:34)

Syntaxe

périphérie gauche

(3) Bet e oa ar vleunienn-se kaer gwechall; bremañ, avat, edo bras-disec'het...
été R était le 1fleur.SG-ci beau autrefois maintenant cependant était grand-des.séché
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'
Standard, Kervella (1933:58)


Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble contrastif pour Job.


(4) Job, 'vad a oa eun den dibalamour a-walh.
Job, cependant R était un homme indolent assez
'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.'
Trégorrois, Gros (1984:483)


champ postverbal

(5) N'oa avat en enezenn nemet tregont soudard en ur c'hreñvlec'h.
R1 était cependant en.le île seulement trente soldat en un 5fort.lieu
'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'
Léonard, Abeozen (1942:362)

Particule de discours

(1) Homañ 'zegouezh deoc'h 'at !.
celle.ci arrive/tombe à.vous excl.
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr !'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


(2) Ar haz-mañ 'vad a vez greet picherou dezañ !
le 5chat-ci excl R est fait caresses à.lui
'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !'
Trégorrois, Gros (1984:482)