Avat : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
(champ postverbal)
 
(3 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
=== accentuation ===
 
=== accentuation ===
  
L'adverbe ''avat'' est accentué sur sa syllabe finale, ce qui ouvre aux [[aphérèses]] en '' 'vat''.
+
L'[[adverbe]] ''avat'' est accentué sur sa syllabe finale, ce qui ouvre aux [[aphérèses]] en '' 'vat''.
  
  
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
|}
 
|}
  
== adverbe ==
+
== Syntaxe ==
 +
 
 +
=== périphérie gauche ===
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3) ||  Bet e oa ||ar vleunienn-se|| kaer gwechall; ||bremañ, || '''avat''',|| edo bras-disec'het...
+
|(3)||  Bet e oa ||ar vleunienn-se|| kaer gwechall; ||bremañ, || '''avat''',|| edo bras-disec'het...
 
|-  
 
|-  
 
| || [[bet|été]] [[R]] [[COP|était]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bleuñ|fleur]].[[-enn|SG]]-[[DEM|ci]]|| [[kaer|beau]] [[gwechall|autrefois]]|| [[bremañ|maintenant]]|| cependant ||[[COP|était]] [[bras-|grand]]-[[de-, di-|des]].[[sec'hiñ|séché]]
 
| || [[bet|été]] [[R]] [[COP|était]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bleuñ|fleur]].[[-enn|SG]]-[[DEM|ci]]|| [[kaer|beau]] [[gwechall|autrefois]]|| [[bremañ|maintenant]]|| cependant ||[[COP|était]] [[bras-|grand]]-[[de-, di-|des]].[[sec'hiñ|séché]]
Ligne 32 : Ligne 34 :
 
||| colspan="10" | 'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'  
 
||| colspan="10" | 'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'  
 
|-
 
|-
||| ||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:58)
+
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:58)
 
|}
 
|}
  
  
Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble [[contrastif]] pour ''Job''.
+
Parfois, les deux [[propositions]] censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble [[contrastif]] pour ''Job''.
  
  
Ligne 50 : Ligne 52 :
  
  
== particule de discours ==
+
=== champ postverbal ===
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |  ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:362)
 +
|-
 +
|(5)|| N'oa || '''avat''' || en enezenn || nemet || tregont || soudard|| en ur || c'hreñvlec'h.
 +
|-
 +
| || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || cependant || [[P.e|en]].[[art|le]] [[enez|île]] || [[nemet|seulement]] || [[cardinaux|trente]] || [[soudard|soldat]] ||  [[P.e|en]] [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kreñv-|fort]].[[lec'h|lieu]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'
 +
|}
 +
 
 +
== Particule de discours ==
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (5) ||Homañ ||'zegouezh ||deoc'h || ''''at'''!.
+
| (1) ||Homañ ||'zegouezh ||deoc'h || ''''at'''!.
 
|-
 
|-
 
||| [[DEM|celle.ci]] ||[[degouezhout|arrive/tombe]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| excl.
 
||| [[DEM|celle.ci]] ||[[degouezhout|arrive/tombe]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| excl.
Ligne 63 : Ligne 79 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Ar haz-mañ || ''''vad''' || a vez greet ||picherou dezañ!
+
|(2)|| Ar haz-mañ || ''''vad''' || a vez greet ||picherou dezañ!
 
|-
 
|-
 
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || excl || [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] || caresse[[-où (PL.)|s]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
 
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || excl || [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] || caresse[[-où (PL.)|s]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]

Version actuelle datée du 8 mai 2021 à 14:40

L'adverbe avat 'pourtant, mais' marque une opposition logique entre deux propositions, ou la présence d'un ensemble contrastif à un ensemble de référence. C'est aussi une particule de discours.


Morphologie

accentuation

L'adverbe avat est accentué sur sa syllabe finale, ce qui ouvre aux aphérèses en 'vat.


variation dialectale

Martin (1929:175) donne correspondante à la forme léonarde avat la forme de cornouaillais de l'Est intérieur fat (Scaër, Guiscriff, Gourin), ainsi que hat qui est aussi répandu dans le vannetais.


(2) Hennañ zo ur paotr digourdi hat!.
celui.ci est un gars débrouillard excl.
'Celui-ci est un dégourdi, 'at!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:34)

Syntaxe

périphérie gauche

(3) Bet e oa ar vleunienn-se kaer gwechall; bremañ, avat, edo bras-disec'het...
été R était le 1fleur.SG-ci beau autrefois maintenant cependant était grand-des.séché
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'
Standard, Kervella (1933:58)


Parfois, les deux propositions censées s'opposer sont réduites à un ensemble contrastif qu'on accommode dans le contexte. La phrase en (4) est heureuse s'il existe en contexte un ensemble contrastif pour Job.


(4) Job, 'vad a oa eun den dibalamour a-walh.
Job, cependant R était un homme indolent assez
'Quant à Joseph, c'était un homme indolent, inactif et sans initiative.'
Trégorrois, Gros (1984:483)


champ postverbal

Léonard, Abeozen (1942:362)
(5) N'oa avat en enezenn nemet tregont soudard en ur c'hreñvlec'h.
R1 était cependant en.le île seulement trente soldat en un 5fort.lieu
'Mais il n'y avait sur l'île que trente soldats dans une place forte.'

Particule de discours

(1) Homañ 'zegouezh deoc'h 'at!.
celle.ci arrive/tombe à.vous excl.
'Celle-ci (robe etc.) vous va, sûr!' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:II)


(2) Ar haz-mañ 'vad a vez greet picherou dezañ!
le 5chat-ci excl R est fait caresses à.lui
'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!' Trégorrois, Gros (1984:482)