Différences entre les versions de « Auxiliaire gouzout »
De Arbres
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
Le verbe ''gouzout'' connait un autre emploi d'auxiliaire qui se retrouve de dialecte en dialecte. | Le verbe ''gouzout'' connait un autre emploi d'auxiliaire qui se retrouve de dialecte en dialecte. L'emploi en (2) rappelle l'emploi du verbe 'savoir' en français (''Je ne sais comment vous remercier.''), cependant, il semble avoir une distribution plus large, non restreinte à la négation. | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Tud 'zo a '''oar''' ||lâret || e teuont c'hoazh. | |||
|- | |||
| || gens [[E|y.a]] [[R]] sait|| dire || [[R]] viennent [[c'hoazh|encore]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il y a des gens qui disent qu'ils viennent encore.'||||||||| ''Cornouaillais (bigouden)'', [[Bijer (2007)|Bijer (2007]]:144) | |||
|} | |||
Ligne 33 : | Ligne 39 : | ||
Favereau note la forme vannetaise ''fehe'': | Favereau note la forme vannetaise ''fehe'': | ||
* ''Ne '''fehe''' ket gober''... 'Il ne saurait y avoir...' | * ''Ne '''fehe''' ket gober''... 'Il ne saurait y avoir...' | ||
== sélection == | == sélection == | ||
L'auxiliaire 'gouzout' sélectionne une [[proposition]] infinitive. | L'auxiliaire 'gouzout' sélectionne une [[proposition]] infinitive (une [[SC|petite proposition]]). | ||
Ligne 70 : | Ligne 78 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| Eñ evid rei|| eun tamm ||startijenn deom,|| eñ a '''ouie''' kana, kwa. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|3SGM]] [[evit|pour]] donner|| [[art|un]] morceau|| énergie [[da|à]].1PL ||[[pfi|3SGM]] [[R]] AUX chanter, quoi | | || [[pfi|3SGM]] [[evit|pour]] donner|| [[art|un]] morceau|| énergie [[da|à]].1PL ||[[pfi|3SGM]] [[R]] AUX chanter, quoi | ||
Ligne 82 : | Ligne 90 : | ||
* ''Ha ni '''ouie''' [ mont d'ober van da gas boued ].'' | * ''Ha ni '''ouie''' [ mont d'ober van da gas boued ].'' | ||
: 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | : 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | ||
::: ''Bas-Cornouaillais'' (Le Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | :::::: ''Bas-Cornouaillais'' (Le Juch), [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:5) | ||
Version du 3 septembre 2011 à 22:35
Le verbe gouzout a deux emplois auxiliaires différents.
Il fait partie des quelques verbes qui se prennent eux-même comme auxiliaires, auquel cas il sert juste de support aux traits d'accord du sujet et de temps.
(1) | gout' ouie | en ur sevel, | da betra | e vefe kinniget | an devezh. | |
savoir R savait.3SG | en lever | à quoi | R serait employé | le journée | ||
'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.' | ||||||
standard, Ar Barzhig (1976:29) |
Le verbe gouzout connait un autre emploi d'auxiliaire qui se retrouve de dialecte en dialecte. L'emploi en (2) rappelle l'emploi du verbe 'savoir' en français (Je ne sais comment vous remercier.), cependant, il semble avoir une distribution plus large, non restreinte à la négation.
(2) | N'oufe | ket | bezañ aet pell. | |||||
ne saurait | pas | être allé loin | ||||||
'Il ne saurait être loin.' | dico Favereau, (§'Gouzout') |
(3) | Tud 'zo a oar | lâret | e teuont c'hoazh. | |||||
gens y.a R sait | dire | R viennent encore | ||||||
'Il y a des gens qui disent qu'ils viennent encore.' | Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:144) |
Morphologie
Favereau note la forme vannetaise fehe:
- Ne fehe ket gober... 'Il ne saurait y avoir...'
sélection
L'auxiliaire 'gouzout' sélectionne une proposition infinitive (une petite proposition).
(1) | Honnezh | ouie | [ tommañ kafe | deomp ]. | ||||
celle.là | R AUX | chauffer café | à.2PL | |||||
'Celle-ci nous chauffait du café.' | Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
(2) | An dud | a ouie | [ dont tout | da di Mémère | neuze ]. | |||
le gens | R AUX | venir tous | à maison Mémère | alors | ||||
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.' | Bas-Cornouaillais (Treboull), Hor Yezh (1983:75-76) |
(3) | Ha goude-se | ar re-se | ouie | [ dont tout | setu vie | blag ken-ha-ken ]. | ||
et après-ça | le ceux-ci | AUX | venir tous | voila était | blague autant-&-autant | |||
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.' | ||||||||
Bas-Cornouaillais (Treboull), Hor Yezh (1983:76) |
(4) | Eñ evid rei | eun tamm | startijenn deom, | eñ a ouie kana, kwa. | ||||
3SGM pour donner | un morceau | énergie à.1PL | 3SGM R AUX chanter, quoi | |||||
'Lui, pour nous donner un peu d'énergie, il chantait, quoi.' | ||||||||
Kerne (Pleiben), Marvailloù (1994:9) |
- Ha ni ouie [ mont d'ober van da gas boued ].
- 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.'
- Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5)
Diachronie
(1) | Hé varc'h | n'eo kéd | eul loen mâd, | neuz fors péger gloruz | éc'h oufé béa gant-hañ. | |
son cheval | ne est pas | un animal bon | ne y.a importe combien fier | R.AUX être avec.3SGM | ||
'Son cheval n'est pas une bonne bête, quelque fier qu'il en soit.' | ||||||
Hingant (1868:§139-146) |