Atav : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(particule de discours)
(particule de discours)
Ligne 65 : Ligne 65 :
  
 
''Atav'' semble pourvoir tenir lieu de [[particule de discours]]. Elle entraine une idée d'opposition de type 'en tout cas'.  
 
''Atav'' semble pourvoir tenir lieu de [[particule de discours]]. Elle entraine une idée d'opposition de type 'en tout cas'.  
 +
 +
Une paraphrase pourrait en être: 'Je suis sur(e) en tout cas de ce qui précède'
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2)|| Me, '''atao''', ||a huñvree ||en eur en em||lakaad e stad ||ar baotred faro ...
+
|(1)|| CONTEXTE: "La maison ||s'est pris un obus...
 
|-
 
|-
| || [[pfi|moi]] toujours || [[R]] rêvait || [[en ur|en]] [[pronom reflexif|se]] || mettre [[P.e|dans]] état ||[[art|le]] gars fier
+
| || Aet a zo  '''atav'''|| ur c'horn anezhoñ ||d'an niaz.
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | 'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers...'||
+
| || [[mont|allé]] [[R]] [[COP|est]] toujours|| [[art|un]] coin [[eus|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]'[[art|le]] bas
 
|-
 
|-
|  ||||||colspan="4" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:96)  
+
|||colspan="4" | 'Il y en a un coin, toujours, qui est tombé.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:35)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Honnez, '''tav''' || n'eo ket taget || diwar he hentañ gaou!
+
|(2)|| Dav eo bet dezhe || distroiñ d'o lec'h || lod '''atav'''.
 
|-
 
|-
| || [[DEM|celle-là]] toujours || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || [[diwar|par]] [[POSS|son]] [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
+
| || [[dav|]] [[COP|est]] [[bezan|été]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || retourner [[da|à]]'[[POSS|leur]] lieu || [[lod|certain]] toujours
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
+
|||colspan="4" | 'Ils ont dû s'en retourner, certains d'entre eux en tout cas.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:35)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Dav eo bet dezhe || distroiñ d'o lec'h || lod '''atav'''.
+
| (3)|| Me, '''atao''', ||a huñvree ||en eur en em||lakaad e stad ||ar baotred faro ...
 
|-
 
|-
| || [[dav|]] [[COP|est]] [[bezan|été]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || retourner [[da|à]]'[[POSS|leur]] lieu || [[lod|certain]] toujours
+
| || [[pfi|moi]] toujours || [[R]] rêvait || [[en ur|en]] [[pronom reflexif|se]] || mettre [[P.e|dans]] état ||[[art|le]] gars fier
 +
|-
 +
||colspan="4" | 'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers...'||
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Ils ont dû s'en retourner, certains d'entre eux en tout cas.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:35)
+
|  ||||||colspan="4" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:96)  
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)|| CONTEXTE: "La maison ||s'est pris un obus...
+
|(4)|| Honnez, '''tav''' || n'eo ket taget || diwar he hentañ gaou!
 
|-
 
|-
| || Aet a zo  '''atav'''|| ur c'horn anezhoñ ||d'an niaz.
+
| || [[DEM|celle-là]] toujours || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || [[diwar|par]] [[POSS|son]] [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
 
|-
 
|-
| || [[mont|allé]] [[R]] [[COP|est]] toujours|| [[art|un]] coin [[eus|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|à]]'[[art|le]] bas
+
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
|-
 
|||colspan="4" | 'Il y en a un coin, toujours, qui est tombé.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:35)
 
 
|}
 
|}
  

Version du 30 septembre 2013 à 18:35

Atav correspond prototypiquement au français 'toujours', ou 'encore'. C'est un adverbe aspectuel et une particule de discours.


(1) [ eskø so ta:w ʁe be:w ]
est-ce que y.a toujours ceux vivant
‘Est-ce qu'il y (en) a encore des vivants?’ Bas-vannetais, Cheveau (2007:213)


Morphologie

L'accentuation de atav varie selon ses formes. An Here (2001:'atav') donne: [a'taw] et ['at:o]].

Cet adverbe peut apparaître intégré dans des composés morphologiques.


(2) ...evit ma vefe lakaet e renk an ofisourien ur Breizh-atav-ad eus e seurt.
... pour que serait mis dans rang le officiers un Bretagne-toujours-ad de son sorte
'... pour qu'un nationaliste breton de son acabit soit nommé officier.' Denez (1993:24)


Adverbe aspectuel

(1) Pe zeiz bennak e c'hellfes dont d'am gwelout, e vin laouen atav ouzh da zegemer.
quel jour quelconque R pourrais venir à me voir R serai contente toujours à te accueillir
'Je serai content.e de t'accueillir quel que soit le jour où tu pourrais venir me voir.' standard, Kervella (1995:§476)


(2) Atav 'vez-heñv é rekinal.
toujours est-lui à rechigner
'Il fait le grincheux en permanence.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:57)


En tant qu'adverbe aspectuel, atav n'est pas restreint à l'usage d'un temps en particulier (contrairement à biskoazh 'jamais/toujours' restreint au passé ou biken, 'jamais' restreint au futur).


(3) Ni 'n eus bet karet atav an aotrou Doue.
nous R a eu aimé toujours le monsieur Dieu
'Nous avons toujours aimé Dieu.' Bas-Cornouaillais, Hor Yezh (1983:71)


particule de discours

Atav semble pourvoir tenir lieu de particule de discours. Elle entraine une idée d'opposition de type 'en tout cas'.

Une paraphrase pourrait en être: 'Je suis sur(e) en tout cas de ce qui précède'


(1) CONTEXTE: "La maison s'est pris un obus...
Aet a zo atav ur c'horn anezhoñ d'an niaz.
allé R est toujours un coin de.eux à'le bas
'Il y en a un coin, toujours, qui est tombé.' Vannetais, Herrieu (1994:35)


(2) Dav eo bet dezhe distroiñ d'o lec'h lod atav.
est été à.eux retourner à'leur lieu certain toujours
'Ils ont dû s'en retourner, certains d'entre eux en tout cas.' Vannetais, Herrieu (1994:35)


(3) Me, atao, a huñvree en eur en em lakaad e stad ar baotred faro ...
moi toujours R rêvait en se mettre dans état le gars fier
'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers...'
Uhelgoat, Skragn (2002:96)


(4) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle-là toujours ne est pas blessé par son premier mensonge
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' Trégorrois, Gros (1984:488)