Différences entre les versions de « Ata ! »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[interjection]] ''Ata !'' signifie 'Eh bien !', 'Ben alors !', 'Allons !', 'Allons bon !'. | L'[[interjection]] ''Ata !'' signifie 'Eh bien !', 'Ben alors !', 'Allons !', 'Allons bon !'. Dans tous les relevés, elle exprime une impatience. | ||
En (1) tiré de corpus dessiné, la locutrice interpelle un homme qui reste à regarder un détail alors qu'elle s'en va. L'interjection traduit son impatience. | En (1) tiré de corpus dessiné, la locutrice interpelle un homme qui reste à regarder un détail alors qu'elle s'en va. L'interjection traduit son impatience. | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Ata !''' || | |(2)|| '''Ata !''', || Petra || c'hoazh ? | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[ | ||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[petra|quoi]] || [[c'hoazh|encore]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Allons ! | |||colspan="10" | 'Allons bon !... Quoi encore ?' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]: | |||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Ata !''' || Mard || emañ || kont || evel-se || e vo || lakaet || amañ... | |(4)|| '''Ata !''' || N'az pez || ket || aon ! | ||
|- | |||
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[ne]] 2SG [[kaout|ait]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Allons ! N'aie pas peur... ' (avec impatience) | |||
|- | |||
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:3) | |||
|} | |||
En (5), la locutrice vient d'être contredite. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| '''Ata !''' || Mard || emañ || kont || evel-se || e vo || lakaet || amañ... | |||
|- | |- | ||
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[mard|si]] || [[emañ|est]] || [[kont|conte]] || [[evel|comme]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|mis]] || [[amañ|ici]] | ||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[mard|si]] || [[emañ|est]] || [[kont|conte]] || [[evel|comme]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|mis]] || [[amañ|ici]] | ||
Ligne 46 : | Ligne 60 : | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:18) | |||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:18) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:interjections|Categories]] | [[Category:interjections|Categories]] |
Version du 17 janvier 2022 à 17:13
L'interjection Ata ! signifie 'Eh bien !', 'Ben alors !', 'Allons !', 'Allons bon !'. Dans tous les relevés, elle exprime une impatience.
En (1) tiré de corpus dessiné, la locutrice interpelle un homme qui reste à regarder un détail alors qu'elle s'en va. L'interjection traduit son impatience.
(1) | Ata ! | Dont | a | ri ? | |||||||||
et.donc | venir | R1 | feras | ||||||||||
'Alors, tu viens ?' | |||||||||||||
Standard, Le Saëc (1990:6) |
(2) | Ata !, | Petra | c'hoazh ? | ||||||||||
et.donc | quoi | encore | |||||||||||
'Allons bon !... Quoi encore ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:25) |
(3) | Ata ! | War-lerc'h | pe | loen | eo | aet | Milou | da | gas | c'hoazh ? | |||
et.donc | après | quel | animal | est | allé | Milou | à1 | envoyer | encore | ||||
'Allons bon ! Qu'est-ce que Milou a encore flairé comme gibier ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:13) |
(4) | Ata ! | N'az pez | ket | aon ! | |||||||
et.donc | ne 2SG ait | pas | peur | ||||||||
'Allons ! N'aie pas peur... ' (avec impatience) | |||||||||||
Standard, Kervella (2001:3) |
En (5), la locutrice vient d'être contredite.
(5) | Ata ! | Mard | emañ | kont | evel-se | e vo | lakaet | amañ... | |||||
et.donc | si | est | conte | comme-là | R sera | mis | ici | ||||||
'Eh bien ! Dans ce cas, si on le mettait ici ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:18) |