Différences entre les versions de « Ata ! »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''Ata !'' signifie 'Eh bien !', 'Ben alors !', 'Allons !', 'Allons bon !'. Elle exprime une impatience.
L'[[interjection]] ''Ata !'' signifie 'Eh bien !', 'Ben alors !', 'Allons !', 'Allons bon !'. Dans tous les relevés, elle exprime une impatience.


En (1) tiré de corpus dessiné, la locutrice interpelle un homme qui reste à regarder un détail alors qu'elle s'en va. L'interjection traduit son impatience.
En (1) tiré de corpus dessiné, la locutrice interpelle un homme qui reste à regarder un détail alors qu'elle s'en va. L'interjection traduit son impatience.
Ligne 16 : Ligne 16 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Ata !''' || N'az pez || ket || aon !
|(2)|| '''Ata !''', || Petra || c'hoazh ?
|-
|-
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[ne]] 2SG [[kaout|ait]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]]
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[petra|quoi]] || [[c'hoazh|encore]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Allons ! N'aie pas peur... ' (avec impatience)
|||colspan="10" | 'Allons bon !... Quoi encore ?'  
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:3)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 38 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Ata !''' || Mard || emañ || kont || evel-se || e vo || lakaet || amañ...
|(4)|| '''Ata !''' || N'az pez || ket || aon !
|-
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[ne]] 2SG [[kaout|ait]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]]
|-
|||colspan="10" | 'Allons ! N'aie pas peur... '  (avec impatience)
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:3)
|}
 
 
En (5), la locutrice vient d'être contredite.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Ata !''' || Mard || emañ || kont || evel-se || e vo || lakaet || amañ...
|-
|-
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[mard|si]] || [[emañ|est]] || [[kont|conte]] || [[evel|comme]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|mis]] || [[amañ|ici]]
||| [[&|et]].[[eta|donc]] || [[mard|si]] || [[emañ|est]] || [[kont|conte]] || [[evel|comme]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|mis]] || [[amañ|ici]]
Ligne 46 : Ligne 60 :
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:18)
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:18)
|}
|}
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]

Version du 17 janvier 2022 à 17:13

L'interjection Ata ! signifie 'Eh bien !', 'Ben alors !', 'Allons !', 'Allons bon !'. Dans tous les relevés, elle exprime une impatience.

En (1) tiré de corpus dessiné, la locutrice interpelle un homme qui reste à regarder un détail alors qu'elle s'en va. L'interjection traduit son impatience.


(1) Ata ! Dont a ri ?
et.donc venir R1 feras
'Alors, tu viens ?'
Standard, Le Saëc (1990:6)


(2) Ata !, Petra c'hoazh ?
et.donc quoi encore
'Allons bon !... Quoi encore ?'
Standard, Kervella (2001:25)


(3) Ata ! War-lerc'h pe loen eo aet Milou da gas c'hoazh ?
et.donc après quel animal est allé Milou à1 envoyer encore
'Allons bon ! Qu'est-ce que Milou a encore flairé comme gibier ?'
Standard, Kervella (2001:13)


(4) Ata ! N'az pez ket aon !
et.donc ne 2SG ait pas peur
'Allons ! N'aie pas peur... ' (avec impatience)
Standard, Kervella (2001:3)


En (5), la locutrice vient d'être contredite.


(5) Ata ! Mard emañ kont evel-se e vo lakaet amañ...
et.donc si est conte comme- R sera mis ici
'Eh bien ! Dans ce cas, si on le mettait ici ?'
Standard, Kervella (2001:18)