Askell : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
 
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
== Morphologie ==
 
== Morphologie ==
 +
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-015.jpg carte 15] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''askell''.
 +
  
 
=== nombre ===
 
=== nombre ===
  
Le pluriel 'paire', pour un oiseau ou un ange, prend la forme du [[duel]] ''divaskell''. Le nom ''askell'' a autrement un [[pluriel interne]] qui modifie sa base.
+
Le pluriel 'paire', pour un oiseau ou un ange, prend la forme du [[duel]] ''divaskell''. Lors de la collecte de l'[[ALBB]], Le Roux relève à Groix et à Quiberon la traduction du singulier 'aile' avec un duel (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-015.jpg 15]). Partout ailleurs, le singulier est traduit sans cette marque du duel.
 +
 
 +
Le nom ''askell'' a autrement un [[pluriel interne]] qui modifie sa base.
  
  
Ligne 25 : Ligne 32 :
 
|||colspan="4" | 'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes (à tire d'aile).'||||  
 
|||colspan="4" | 'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes (à tire d'aile).'||||  
 
|}
 
|}
 
 
=== variation dialectale ===
 
 
Lors de la collecte de l'[[ALBB]], Le Roux relève à Groix et à Quiberon la traduction du singulier 'aile' avec un duel (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-015.jpg 15]). Partout ailleurs, le singulier est traduit sans cette marque du duel.
 
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 15 juin 2020 à 12:31

Le nom féminin askell dénote une 'aile'.


(1) Nijet ez eus kuit eur bluenn doh e askell. L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'pluenn')
volé R est parti un 1plume de son1 aile
'Une plume s'est envolée de son aile.'


Morphologie

variation dialectale

La carte 15 de l'ALBB documente la variation dialectale de askell.


nombre

Le pluriel 'paire', pour un oiseau ou un ange, prend la forme du duel divaskell. Lors de la collecte de l'ALBB, Le Roux relève à Groix et à Quiberon la traduction du singulier 'aile' avec un duel (carte 15). Partout ailleurs, le singulier est traduit sans cette marque du duel.

Le nom askell a autrement un pluriel interne qui modifie sa base.


(2) Mont a rae e sonjoù da vale bro, dispak-bras o eskell. Standard, Drezen (1990:34)
aller R1 faisait son1 pensées à1 marcher pays ouvert-grand leur2 ailes
'Ses pensées s'envolaient, les ailes grandes ouvertes (à tire d'aile).'