Différences entre les versions de « Asambles »
De Arbres
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Bet e bet||e reamp ||ar c'hourrie '''asamblez''' ||da gerc'hat ||ar ravitailhamant. | | (1) || Bet e bet||e reamp ||ar c'hourrie '''asamblez''' ||da gerc'hat ||ar ravitailhamant. | ||
|- | |- | ||
|||[[Bezañ préverbal|être]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||[[R]] [[ober|faisions]] ||[[art|le]]<sup>[[5]]</sup> courrier ensemble || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> chercher|| [[art|le]] ravitaillement | |||[[Bezañ préverbal|être]] [[COP|est]] [[bet|été]] ||[[R]] [[ober|faisions]] ||[[art|le]]<sup>[[5]]</sup> courrier ensemble || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kerc'hat|chercher]] || [[art|le]] ravitaillement | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | | ||colspan="4" |'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La morphologie de ''asambles'' est changeante à travers les dialectes. | La morphologie de ''asambles'' est assez changeante à travers les dialectes. | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
| ||Pa zigouezhemp '''asambles''' || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | | ||Pa zigouezhemp '''asambles''' || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa. | ||
|- | |- | ||
| ||[[pa|quand]] [[degouezhout|trouvions]] ensemble || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || plaisir ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kwa|quoi]] | | ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[degouezhout|trouvions]] ensemble || |[[R]] [[vez|était.HAB]] || [[plijadur|plaisir]] ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kwa|quoi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | | || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
| (3) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav ||an dud ||'''asames'''. | | (3) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav ||an dud ||'''asames'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gwelout|voir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] [[mod|comment]] ([[R]])||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||ensemble | | ||[[gwelout|voir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] [[mod|comment]] ([[R]])||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||ensemble | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | | ||colspan="4" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
| ||Estreget Joz, ||e oa deuet || e wreg || asamblez ganeomp.|||| ''Equivalent standard'' | | ||Estreget Joz, ||e oa deuet || e wreg || asamblez ganeomp.|||| ''Equivalent standard'' | ||
|- | |- | ||
|||[[estreget|autre.que]] [[evit|que]] Jos ||[[R]] [[COP|était]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> femme ||ensemble [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | |||[[estreget|autre.que]] [[evit|que]] Jos ||[[R]] [[COP|était]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwreg|femme]] ||ensemble [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:109) | |||colspan="4" | 'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:109) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (5) ||<font color=green> /ni||<font color=green>zo||<font color=green>pa'pRet||<font color=green>'samis/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268) | |||
|- | |||
| || Ni ||'zo ||papred ||samis. | |||
|- | |||
| ||[[pfi|nous]] ([[R]])|| [[zo|est]] || [[bepred|toujours]] || ensemble | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Nous sommes tout le temps ensemble.' | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 63 : | Ligne 73 : | ||
| (1) || Mi vé koutant || mounet te naan || '''asamp''' '''kenoh'''. | | (1) || Mi vé koutant || mounet te naan || '''asamp''' '''kenoh'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || [[mont|aller]] [[da|pour]] nager || ensemble [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | | || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || [[mont|aller]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || ensemble [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | | ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | ||
Ligne 72 : | Ligne 82 : | ||
| (2) || Peus ken ||afer ||gwelet: va zad-me || oa bet '''asamblez''' || '''gant''' e dad. | | (2) || Peus ken ||afer ||gwelet: va zad-me || oa bet '''asamblez''' || '''gant''' e dad. | ||
|- | |- | ||
||| [[kaout|as]] [[ken|que]] || [[afer|affaire]] || [[gwelout|voir]] : [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> père-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] ensemble ||[[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> père | ||| [[kaout|as]] [[ken|que]] || [[afer|affaire]] || [[gwelout|voir]] : [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]]-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] ensemble ||[[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8) | | ||colspan="4" |'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8) | ||
Ligne 81 : | Ligne 91 : | ||
|(3)|| Koulskoude, || ur merc'hervezh,|| e oan bet || e Landi || '''asambles gant''' va mamm. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:26) | |(3)|| Koulskoude, || ur merc'hervezh,|| e oan bet || e Landi || '''asambles gant''' va mamm. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:26) | ||
|- | |- | ||
| || [[koulskoude|cependant]] || [[art|un]] mercredi.[[-vezh|ée]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[bet|été]] ||[[P.e|dans]] Landi|| ensemble [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> mère | | || [[koulskoude|cependant]] || [[art|un]] mercredi.[[-vezh|ée]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[bet|été]] ||[[P.e|dans]] Landi|| ensemble [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' | |||colspan="4" |'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' |
Version du 28 mars 2020 à 13:47
Asambles est un emprunt transparent à l'adverbe français ensemble. Sa distribution, elle, est indépendante et asambles apparaît dans des environnements d'où ensemble serait agrammatical.
(1) | Bet e bet | e reamp | ar c'hourrie asamblez | da gerc'hat | ar ravitailhamant. | ||
être est été | R faisions | le5 courrier ensemble | pour1 chercher | le ravitaillement | |||
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie de asambles est assez changeante à travers les dialectes.
(2) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||
quand1 trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait envie | de1 aller quoi | |||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Djwelet ' | rit mod | en em gav | an dud | asames. | |
voir (R) | fais comment (R) | se1 trouve | le 1gens | ensemble | ||
'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(4) | Skleit 'vi Joz, | oa dàet | i rweig | 'sam'z genom. | Cornouaillais de l'Est (Riec) | |||
Estreget Joz, | e oa deuet | e wreg | asamblez ganeomp. | Equivalent standard | ||||
autre.que que Jos | R était venu | son1 femme | ensemble avec.nous | |||||
'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' | Bouzec & al. (2017:109) |
(5) | /ni | zo | pa'pRet | 'samis/ | Poher (Carhaix), Timm (1987a:268) | ||
Ni | 'zo | papred | samis. | ||||
nous (R) | est | toujours | ensemble | ||||
'Nous sommes tout le temps ensemble.' |
Syntaxe
asambles gant
Asambles s'utilise souvent avec la préposition gant (asambles gant unan bennak 'avec quelqu'un').
(1) | Mi vé koutant | mounet te naan | asamp kenoh. | |||
moi est contant | aller pour1 nager | ensemble avec.vous | ||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | Vannetais, An Diberder (2000:95) |
(2) | Peus ken | afer | gwelet: va zad-me | oa bet asamblez | gant e dad. | ||
as que | affaire | voir : mon2 père-moi | était été ensemble | avec son1 père | |||
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
(3) | Koulskoude, | ur merc'hervezh, | e oan bet | e Landi | asambles gant va mamm. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) | |
cependant | un mercredi.ée | R1 étais été | dans Landi | ensemble avec mon2 mère | |||
'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' |
Sémantique
variation dialectale
A Plougerneau, la portée de l'adverbe peut être restreinte au groupe verbal (VP).
(1) | Ne rankchomp ket | evañ ha kondui | esambles. | ||||
ne1 devrions pas | boire et conduire | ensemble | |||||
'On ne devrait pas boire en conduisant (et non pas 'en ayant bu').' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
répartition dialectale
En Léon, on trouve la concurrence de a-gevred.
(2) | a-gevred | gant ma mignoned. | Léon, Seite & Stéphan (1957:110) | ||
de1-ensemble | avec mon2 ami.s | ||||
'avec mes amis.' |