Différences entre les versions de « Asambles »
De Arbres
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
| (2) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav ||an dud ||'''asames'''. | | (2) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav ||an dud ||'''asames'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gwelout|voir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] [[mod|comment]] ([[R]])||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]|| [[art|le]] gens ||ensemble | | ||[[gwelout|voir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] [[mod|comment]] ([[R]])||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||ensemble | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | | ||colspan="4" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| || |||||| colspan="4" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor] | | || |||||| colspan="4" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor] | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 4 décembre 2017 à 20:17
Asambles est un emprunt transparent à l'adverbe français ensemble. Sa distribution, elle, est indépendante et asambles apparaît dans des environnements d'où ensemble serait agrammatical.
(1) | Bet e bet | e reamp | ar c'hourrie asamblez | da gerc'hat | ar ravitailhamant. | ||
être est été | R faisions | le5 courrier ensemble | pour1 chercher | le ravitaillement | |||
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
Morphologie
La morphologie de asambles est changeante à travers les dialectes.
(2) | Djwelet ' | rit mod | en em gav | an dud | asames. | |
voir (R) | fais comment (R) | se1 trouve | le 1gens | ensemble | ||
'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(3) | Pé zigoueemp assam’s | vê | plijadur, | set’ 'mé c'hoant | d’ond kwa. | ||
Pa zigouezhemp asambles | e veze | plijadur | setu em beze c'hoant | da vont, kwa. | |||
quand trouvions ensemble | R était.HAB | plaisir | donc R.1SG avait envie | d'aller quoi | |||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | |||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | |||||||
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor |
Syntaxe
asambles gant
Asambles s'utilise souvent avec la préposition gant (asambles gant unan bennak 'avec quelqu'un').
(1) | Mi vé koutant | mounet te naan | asamp kenoh. | |||
moi est contant | aller pour nager | ensemble avec.vous | ||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | Vannetais, An Diberder (2000:95) |
(2) | Peus ken | afer | gwelet: va zad-me | oa bet asamblez | gant e dad. | ||
as que | affaire | voir : mon2 père-moi | était été ensemble | avec son1 père | |||
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
(3) | Koulskoude, | ur merc'hervezh, | e oan bet | e Landi | asambles gant va mamm. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) | |
cependant | un mercredi.ée | R1 étais été | dans Landi | ensemble avec mon2 mère | |||
'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' |
Sémantique
variation dialectale
A Plougerneau, la portée de l'adverbe peut être restreinte au groupe verbal (VP).
(3) | Ne rankchomp ket | evañ ha kondui | esambles. | ||||
ne devrions pas | boire et conduire | ensemble | |||||
'On ne devrait pas boire en conduisant (et non pas 'en ayant bu').' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |