Différences entre les versions de « Asambles »

De Arbres
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Asambles'' est un [[emprunt]] transparent au français ''ensemble''.  
''Asambles'' est un [[emprunt]] transparent à l'adverbe français ''ensemble''. Sa distribution n'est pas prédictible par sa distribution en français: ''asambles'' apparaît dans des environnements syntaxiques d'où ''ensemble'' serait [[agrammatical]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||<font color=green>Pé zigoueemp assam’s||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur,||<font color=green> set’ 'mé c'hoant||<font color=green> d’ond kwa.
| (1) || Bet || e bet||e reamp ||ar c'hourrie '''asamblez''' ||da gerc'hat ||ar ravitailhamant.
|-
|||[[Bezañ préverbal|être]] || [[COP|est]] [[bet|été]] ||[[R]] [[ober|faisions]] ||[[art|le]]<sup>[[5]]</sup> courrier ensemble || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kerc'hat|chercher]] || [[art|le]] ravitaillement
|-
| ||colspan="8" |'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.'
|-
| ||||||colspan="8" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
La morphologie de ''asambles'' est assez changeante à travers les dialectes.
 
 
{| class="prettytable"
| (2)||<font color=green>Pé zigoueemp '''assam’s'''||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur,||<font color=green> set’ 'mé c'hoant||<font color=green> d’ond kwa.
|-
|-
| ||Pa zigouezhemp '''asambles''' || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.  
| ||Pa zigouezhemp '''asambles''' || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.  
|-
|-
| ||[[pa|quand]] [[degouezhout|trouvions]] ensemble || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || plaisir ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[c'hoant|envie]] || [[da|d]]'[[mont|aller]] [[kwa|quoi]]
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[degouezhout|trouvions]] ensemble || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || [[plijadur|plaisir]] ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kwa|quoi]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
|-
|-
| || |||||| colspan="4" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez''
| || |||||| colspan="8" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez''
|-
|-
| || |||||| colspan="4" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor]
| || |||||| colspan="8" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor]
|}
|}




== Morphologie ==
{| class="prettytable"
| (3) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav ||an dud ||'''asames'''.
|-
| ||[[gwelout|voir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] [[mod|comment]]  ([[R]])||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]||  [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||ensemble
|-
| ||colspan="4" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
 


Sa morphologie est changeante à travers les dialectes.
{| class="prettytable"
| (4) ||Skleit 'vi Joz, ||oa dàet ||i rweig|| ''''sam'z''' genom.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|-
| ||Estreget Joz, ||e oa deuet || e wreg || asamblez ganeomp.|||| ''Equivalent standard''
|-
|||[[estreget|autre.que]] [[evit|que]] Jos ||[[R]] [[COP|était]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gwreg|femme]] ||ensemble [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
|||colspan="8" | 'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:109)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Djwelet ' ||rit mod ||en em gav ||an dud ||'''asames'''.
| (5) ||<font color=green> /ni||<font color=green>zo||<font color=green>pa'pRet||<font color=green>'samis/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268)
|-
| || Ni ||'zo ||papred ||samis.
|-
|-
| ||[[gwelout|voir]] ([[R]])|| [[ober|fais]] [[mod|comment]]  ([[R]])||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]]|| [[art|le]] gens ||ensemble
| ||[[pfi|nous]] ([[R]])|| [[zo|est]] || [[bepred|toujours]] || ensemble
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Vous voyez comment les gens se retrouvent.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|||colspan="4" | 'Nous sommes tout le temps ensemble.'  
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


''Asambles'' s'utilise souvent avec la préposition ''[[gant]]'' (''asambles gant unan bennak'').
=== ''asambles gant'' ===
 
''Asambles'' s'utilise souvent avec la préposition ''[[gant]]'' (''asambles gant unan bennak'' 'avec quelqu'un').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Mi vé koutant || mounet te naan || '''asamp''' kenoh.
| (1) || Mi vé koutant || mounet || te naan || '''asamp''' '''kenoh'''.
|-
|-
|  || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || [[mont|aller]] [[da|pour]] nager || ensemble [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]]
|  || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || ensemble [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.'  ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95)
|  ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.'  ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95)
|}
{| class="prettytable"
| (2) || Peus ken ||afer ||gwelet: va zad-me || oa bet || '''asamblez''' || '''gant''' e dad.
|-
||| [[kaout|as]] [[ken|que]] || [[afer|affaire]] || [[gwelout|voir]] : [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]]-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]]  || ensemble ||[[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]] 
|-
| ||colspan="8" |'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.'
|-
| ||||||colspan="8" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| Koulskoude, || ur merc'hervezh,||  e oan bet || e Landi || '''asambles gant''' va mamm. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:26)
|-
| || [[koulskoude|cependant]] ||  [[art|un]] [[noms de jours|mercredi]].[[-vezh|ée]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étais]] [[bet|été]] ||[[P.e|dans]] Landi|| ensemble [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]
|-
|||colspan="4" |'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.'
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 110 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ne rankchomp ket ||evañ ha kondui ||'''esambles.'''       
|(1)|| Ne rankchomp ket ||evañ || ha kondui ||'''esambles.'''       
|-
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrions]] [[ket|pas]]||[[evañ|boire]] || [[&|et]] [[konduiñ|conduire]] || ensemble
|-
|||colspan="10" | 'On ne devrait pas boire en conduisant (et non pas 'en ayant bu').'
|-
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
 
 
=== répartition dialectale ===
 
En Léon, on trouve la concurrence de ''[[a-gevred]]''.
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| '''a-gevred''' ||gant ma mignoned.|||||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:110)
|-
|-
| ||[[ne]] [[rankout|devrions]] [[ket|pas]]||boire [[&|et]] conduire || ensemble
| || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-ensemble || [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mignon|ami]].[[-ed (PL.)|s]]  
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On ne devrait pas boire en conduisant (et non pas 'en ayant bu').' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
| ||colspan="4" | 'avec mes amis.'
|}
|}



Version du 5 mai 2021 à 12:47

Asambles est un emprunt transparent à l'adverbe français ensemble. Sa distribution n'est pas prédictible par sa distribution en français: asambles apparaît dans des environnements syntaxiques d'où ensemble serait agrammatical.


(1) Bet e bet e reamp ar c'hourrie asamblez da gerc'hat ar ravitailhamant.
être est été R faisions le5 courrier ensemble pour1 chercher le ravitaillement
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:11)


Morphologie

variation dialectale

La morphologie de asambles est assez changeante à travers les dialectes.


(2) Pé zigoueemp assam’s plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand1 trouvions ensemble R était.HAB plaisir donc R.1SG avait envie de1 aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor


(3) Djwelet ' rit mod en em gav an dud asames.
voir (R) fais comment (R) se1 trouve le 1gens ensemble
'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


(4) Skleit 'vi Joz, oa dàet i rweig 'sam'z genom. Cornouaillais de l'Est (Riec)
Estreget Joz, e oa deuet e wreg asamblez ganeomp. Equivalent standard
autre.que que Jos R était venu son1 femme ensemble avec.nous
'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' Bouzec & al. (2017:109)


(5) /ni zo pa'pRet 'samis/ Poher (Carhaix), Timm (1987a:268)
Ni 'zo papred samis.
nous (R) est toujours ensemble
'Nous sommes tout le temps ensemble.'


Syntaxe

asambles gant

Asambles s'utilise souvent avec la préposition gant (asambles gant unan bennak 'avec quelqu'un').


(1) Mi vé koutant mounet te naan asamp kenoh.
moi est contant aller pour1 nager ensemble avec.vous
'Je veux bien aller nager avec vous.' Vannetais, An Diberder (2000:95)


(2) Peus ken afer gwelet: va zad-me oa bet asamblez gant e dad.
as que affaire voir : mon2 père-moi était été ensemble avec son1 père
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


(3) Koulskoude, ur merc'hervezh, e oan bet e Landi asambles gant va mamm. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26)
cependant un mercredi.ée R1 étais été dans Landi ensemble avec mon2 mère
'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.'


Sémantique

variation dialectale

A Plougerneau, la portée de l'adverbe peut être restreinte au groupe verbal (VP).


(1) Ne rankchomp ket evañ ha kondui esambles.
ne1 devrions pas boire et conduire ensemble
'On ne devrait pas boire en conduisant (et non pas 'en ayant bu').'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


répartition dialectale

En Léon, on trouve la concurrence de a-gevred.


(2) a-gevred gant ma mignoned. Léon, Seite & Stéphan (1957:110)
de1-ensemble avec mon2 ami.s
'avec mes amis.'