Arsa !, Asa !

De Arbres

L'interjection Arsa !, Asa ! a un sens exhortatif 'Allons ! Allez !' ou un sens plus faible ('Eh bien !'). C'est un emprunt ancien à une ou plusieurs interjections romanes. Arsa ! a aussi le sens oppositionnel 'Stop !' car il est maintenant confondu avec Arsav !.


(1) Un, daou, Un daou ! Asa ! war-raok !
un deux un deux allez ! en.avant
'Une, deux, une deux ! Allez ! Du nerf !'
Standard, Preder & Armor (1977:36)


(2) Arsa ! Se o deus graet !
Eh bien ! ça 3PL a fait
'Eh bien ! Ils ont fait ça !'
Standard, Preder & Armor (1977:21)


Sémantique

variation dialectale

Arsa ! est traduit seulement par 'Eh bien !' dans Menard & Bihan (2016-), Cornillet (2020), mais Cornillet (2020) donne un exhortatif en /t/ ; Ah 'ta !, Ai 'ta !, 'Allons ! Courage !' et Menard & Bihan (2016-) Ai 'ta 'Allons-donc !'.


(3) Arsa ! Diwallit p'emaoc'h o vale !
ben alors ! attention quand1 êtes à4 marcher
'Ben alors ! Regardez où vous allez !'
Standard, Bzh5 (2007:21).


remplisseur ? hélement minimal ?

Parfois, le sens de Arsa est si faible qu'il pourrait être un remplisseur.

Ici, il est orthographié sans exclamatif. Le locuteur est un légionnaire romain envoyé à la bataille contre les gaulois dans une traduction d'Asterix et Obélix.


(4) A : War-raok ! B : Arsa...
en-avant Euh...
'A: 'En avant !' / B : 'Euh, Eh bien ... '
Standard, Preder & Armor (1977:44)


On le trouve aussi comme hélement (Arsa, paotred ! 'Eh, les gars !', Bzh5 (2007:7).

Arsa(v) !, 'Arrêtez ! Pause ! Ça non !'

En (1), le locuteur s'aperçoit brutalement de la confirmation d'une information qui lui a été dite fausse auparavant. Il est étonné, choqué et s'insurge. Il exprime une opposition brutale. (Ça par exemple !, Ah ça non alors !, Pause !, Stop !, Arrête !). Il s'agit d'une interjection formée sur Arsav !, impératif du verbe arsaviñ 'cesser, arrêter', et non pas de l'interjection Arsa ! 'Eh bien !'.


(1) Arsa ! Chomit a-sav !...
Stop ! restez à-debout
'Stop ! Arrêtez !'
Standard, An Here (2003:1)


(2) Arsa ! Bec'h a vo ha n'eo ket c'hwi a lar !
ça non ! peine R1 sera et ne est pas vous R dit
'Ah non ! Ça ne se passera pas comme ça, c'est moi qui vous le dis !'
Standard, Kervella (2001:41)


(3) Arsa !, Biskoazh ! N'eo ket gwir !
non ! incroyable ! ne est pas vrai
'Non ! Pas possible !... C'est pas vrai ? !'
Standard, Kervella (2001:25)

Diachronie

Il est probable que les deux allomorphes en breton moderne, Asa ! et Arsa !, viennent d'emprunts différents. Ils ont aussi fondu avec Arsav ! 'Stop !'.


ancien français Ah çà !

En ancien français, l'interjection çà, parfois Ah çà ! a un sens exhortatif.

  • Çà, travaillons. Çà, allons. Çà, montons à cheval. Ah çà, venez-vous ?
CNRTL


ancien français Or çà !

Menard & Bihan (2016-) ont proposé que l'interjection viendrait d'une grammaticalisation de l'emprunt Or ça !. En ancien français, Or ça... or ça est une structure corrélative qui signifie 'Tantôt... tantôt' et une locution exhortative qui signifie 'Allons donc !, Allons !, Eh bien !'. Ce dernier sens perdure en moyen français puis jusqu'en français du XVIIIe siècle (Loobuyck 2011).

  • Or ça, damoiselle, il vous fault aussi seoir..
'Allez, mademoiselle, il vous faut aussi vous asseoir.'
Miracle de la marquise de la Gaudine, 1350, p. 125, cité dans Loobuyck (2011:91)

Bibliographie

horizons comparatifs

  • Loobuyck, Elien. 2011. Or vs maintenant en ancien et en moyen français, ms. de master, U. Gent. texte.