Arruout, erruout
Le verbe arruout, arru, erruout, erru, 'arriver', est un verbe inaccusatif.
Syntaxe
verbe inaccusatif
Le verbe arrout est un verbe inaccusatif qui sélectione l'auxiliaire bezañ.
(2) | Arru | ez eus | eur bezeliad kafe | em zas. | |||||||
arrivé | R y.a | un jattée café | dans.mon tasse | ||||||||
'Ma tasse finit par contenir (par avoir reçu) une pleine jatte de café.' | Trégorrois, | Gros (1984:12) |
Comme verbe inaccusatif, il supporte les sujets inanimés.
(3) | Erru | poent | serriñ | dor | an iliz ! | eme egile. | ||||
arrivé (est) | moment | fermer | porte | le église | dit l'autre | |||||
'L'autre dit: Il est temps de fermer la porte de l'église! | Standard, Drezen (1990:9) |
variations du participe (-et optionnel)
Ce verbe offre l'un des rares cas dans la langue de participe passé sans suffixe -et:
Hingant (1868:§87): 87. Tous les verbes bretons ont un participe passé terminé en et; il y en a quelques-uns (en très petit nombre) qui ont deux participes passés, comme mervel, qui a maro et marvet, et arruout ou erruout qui a arru ou erru et arruet ou erruet pour participes passés. Mais que l'on se défie de ces participes passés, qui comme maro, arru ou erru, etc., ne sont pas terminés en et; on peut aller contre l'usage en employant l'un à la place de l'autre. Toutes les fois que l'on peut changer le temps composé en temps simple, on peut employer le participe passé terminé en et, mais on ne peut pas employer l'autre, ainsi dans cet exemple: 'Il était arrivé pendant que j'étais là'; on peut dire : 'Il arriva pendant que j'étais là', errued é oa émpad ma oann eno, et non pas, erru é oa émpad ma oann eno,
Sémantique
Comme son équivalent en français, 'arriver', le verbe arru(ou)t a le sens spatial de 'arriver sur un lieu', et celui de survenance comme dans 'c'est arrivé trop tard'.
(2) | məmbwače | ti:xed | a:ry ? | |||
moi avais pas | touché | arriver | ||||
'J'étais à peine arrivé.' | Groix, Ternes (1970:301) |
(3) | ar feson | mand eo arru | an traoù. | ||||||
le façon | que est arrivé | le choses | |||||||
'la façon dont les choses sont arrivées.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:24) |
L'ajout d'un expérienceur obtient la structure où 'quelque chose arrive à quelqu'un'.
(4) | Morse | n'e-noa bet disklêriet | an den-ze | ar pezh a oa | erruet ganin. | |
jamais | ne R-avait été dit | le homme-là | ar pezh R était | arrivé à.moi | ||
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | Uhelgoat, Skragn (2002:21) |
usages aspectuels
inchoatif
Lorsque arruout prédique sur un état, il exprime l'entrée dans un état (cf. 'il n'est pas fini'). Ce sont des constructions inchoatives. Cet usage n'est pas représenté en français avec le verbe équivalent arriver, ce qui est une source de bretonnismes ('Il est arrivé vieux').
(4) | Arru eo | kozh | chaoser ar velin. | |||
arrivé est | vieux | chaussée le moulin | ||||
'La chaussée du moulin a pris de l'âge.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
Ces états peuvent être exprimés par un participe, et arruout semble alors un modal aspectuel.
(5) | Ha goude, | pa vez | arru distoket | al lapined | e varvont. | |
et après | quand est | arrivé démarré | le lapins | R4 meurent | ||
'Et après, quand les lapins commencent à grandir, ils meurent.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'distoka') |
(6) | Arru oa | toud an dud livet-fall | a-benn ma oa fin d'an traou. | ||||
arrivé était | tous le gens peint-mauvais | quand que était fin de'le choses | |||||
'Tout le monde avait mauvaise mine (était pâle de froid) pour la fin de la fête.' | Trégorrois, Gros (1970b:§'liva') |
Parfois, l'état en question n'est pas exprimé.
(6) | Ar paotr-se | n'eo k'arru | mat anezhoñ. | ([netʃaru...]) | |||
le gars-là | ne est pas arrivé | bien P.lui | |||||
'Ce gars-là, il n'est pas bien arrivé, i.e. il n'est pas bien mûr.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:12) |
ingressif
Ce verbe est utilisé dans des constructions ingressives.
(6) | He gwaz | a oa arru | da zantoud e vannah. | ||
son mari | R était arrivé | de1 sentir son1 verre | |||
'Son mari commençait à être éméché.' | Trégorrois, Gros (1989:'bannah') |