Différences entre les versions de « Arruout, erruout »
m (Remplacement de texte — « gwaz|mari » par « gwaz, gwazed|mari ») |
|||
(105 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''arruout'', ''arru'', ''erruout'', ''erru'' 'arriver' est un [[verbe de mouvement]] qui dénote le déplacement vers un but atteint. C'est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]]. | Le [[verbe]] ''arruout'', ''arru'', ''erruout'', ''erru'' 'arriver' est un [[verbe de mouvement]] qui dénote le déplacement vers un but atteint. C'est un verbe [[intransitif]] [[inaccusatif]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Me || ' || arruo || emberr || gant || an || ûioù. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[arruout|arriverai]] || [[emberr|bientôt]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[u|œuf]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'J'arriverai bientôt avec les œufs.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1961)]] | |||
|} | |||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== racine === | === variation dialectale === | ||
==== racine ==== | |||
La première voyelle de la racine est sujette à variation entre <font color=green>/a/</font color=green> et <font color=green>/e/</font color=green>. | La première voyelle de la racine est sujette à variation entre <font color=green>/a/</font color=green> et <font color=green>/e/</font color=green>. | ||
Ligne 10 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Ema || Yann || o || paouez || '''erruout'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[emañ|est]] || [[nom propre|Yann]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[paouez|cesser]] || arriver | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Jean vient d'arriver.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585) | |||
|} | |} | ||
Ligne 22 : | Ligne 37 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Me || || zo || '''arri''' || aog || gant || hennezh ! | ||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[zo|est]] || arrivé || roui || [[gant|avec]] || [[hennezh|celui-là]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il m'écœure !' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:31) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Para || || '''arri''' || ganit || ahe ? | |||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[petra|quoi]] || [[R]] || arrive || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] || [[aze|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qu'est-ce qui t'arrive, là ?' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:12) | |||
|} | |} | ||
C'est aussi la forme documentée en vannetais. [[Le Bozec (2018)]] récolte en haut-vannetais à Plouhinec la forme ''arriv'' avec une accentuation finale et un /ɑ/ long: <font color=green>/ɑ:'riɥ/</font color=green>. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| En || naùvet || di || chte || ma || hei || ar'''iù''' || ar || un aod || ihuél. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[nav|neuv]].[[-vet|ième]] || [[deiz|jour]] || [[setu|voici]] || [[emañ|est]] || [[pfi|elle]] || arrivé || [[war|sur]] || [[un, ul, ur|un]] [[aod|côte]] || [[uhel|haut]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Le neuvième jour, elle est arrivée sur de hautes falaises.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:101) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)||<font color=green>/ Ne ||<font color=green> lakã ||<font color=green> ket ||<font color=green> i ma ||<font color=green> '''eriẅ''' / </font color=green> | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mets]] || [[ket|pas]] || [[emañ|est]] || arrivé | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je ne suppose pas qu'il soit arrivé.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais pré-moderne (Cléguérec)'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:436) | |||
|} | |} | ||
=== | |||
==== le participe (''-et'' optionnel) ==== | |||
Ce verbe offre l'un des rares cas dans la langue de [[participe passé]] sans suffixe -''et''. | Ce verbe offre l'un des rares cas dans la langue de [[participe passé]] sans suffixe -''et''. | ||
Ligne 44 : | Ligne 89 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| '''Erru''' || oah ! | ||
|- | |- | ||
| || arrivé [[eo|étiez]] | ||| arrivé || [[eo|étiez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous voilà !' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:584) | |||
|} | |} | ||
Ligne 75 : | Ligne 122 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| '''Arru''' || ez eus || eur || bezeliad || kafe || em || zas. | ||
|- | |- | ||
| | ||| arrivé || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] || [[bezel|jatt]].[[-iad|ée]] || [[kafe|café]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tas (N.)|tasse]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Ma tasse finit par contenir une pleine jatte de café.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:12) | |||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 136 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| '''Erru''' || || poent || serriñ || dor || an iliz ! || eme || egile. | ||
|- | |- | ||
| || arrivé | ||| arrivé || [[eo|est]] || [[poent|moment]] || [[serriñ|fermer]] || [[dor|porte]] || [[an, al, ar|le]] [[iliz|église]] || [[eme|dit]] || [[egile|l'autre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'L'autre dit: Il est temps de fermer la porte de l'église ! | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:9) | |||
|} | |} | ||
Ligne 101 : | Ligne 152 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=green> | |(1)||<font color=green> mə ||<font color=green> mbwa ||<font color=green> če ||<font color=green> ti:xed ||<font color=green> '''a:ry''' </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[kaout| | ||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG 1.[[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[tizhout|touch]].[[-et (Adj.)|é]] || arriver | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'étais à peine arrivé.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| ar feson ||mand eo '''arru''' ||an traoù | |(2)|| ar || feson || mand || eo || '''arru''' || an traoù | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[feson|façon]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[bezañ|est]] || arrivé || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'la façon dont les choses sont arrivées' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:24) | |||
|} | |} | ||
Ligne 122 : | Ligne 177 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Morse ||n'e-noa bet disklêriet ||an den-ze||ar pezh a oa ||'''erruet''' ganin. | |(3)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an den-ze || ar pezh || a || oa || '''erruet''' || ganin. | ||
|- | |- | ||
| || [[morse|jamais]] || [[ne]] | ||| [[morse|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] 3SGM.[[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]].[[-se|là]] || [[pezh|ar pezh]] || [[R]] || [[eo|était]] || arriv.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | |||
|} | |} | ||
Ligne 136 : | Ligne 193 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || | |(4)|| C'hwi || ''''arruo''' || da || serriñ || un arum || bennak. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|tu]] [[arruout|arriveras]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|ramasser]] ||[[ | ||| [[pfi|tu]] || [[arruout|arriveras]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|ramasser]] || [[un, ul, ur|un]] [[arum|rhume]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu finiras par attraper un rhume.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:127) | |||
|} | |} | ||
Ligne 152 : | Ligne 211 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| '''Arru''' eo || kozh || chaoser ar velin. | |(5)|| '''Arru''' || eo || kozh || chaoser || ar velin. | ||
|- | |- | ||
| || arrivé [[ | ||| arrivé || [[eo|est]] || [[kozh|vieux]] || [[chaoser|chaussée]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'La chaussée du moulin a pris de l'âge.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:69) | |||
|} | |} | ||
Ligne 164 : | Ligne 225 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Ha goude, ||pa vez ||'''arru''' distoket ||al lapined ||e varvont. | |(6)|| Ha || goude, || pa || vez || '''arru''' || distoket || al lapined || e || varvont. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[&|et]] || [[goude|après]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || arrivé || démarré || [[an, al, ar|le]] [[lapin]].[[-ed|s]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[mervel|meurent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et après, quand les lapins commencent à grandir, ils meurent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'distoka') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || '''Arru''' oa || toud an dud livet-fall|| a-benn ma oa fin d'an traou. | |(7)|| '''Arru''' || oa || toud || an dud || livet-fall || a-benn || ma || oa || fin || d'an || traou. | ||
|- | |||
||| arrivé || [[eo|était]] || [[tout|tous]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[livañ|peint]]-[[fall|mauvais]] || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]] || [[eo|était]] || [[fin (N.)|fin]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[traoù|choses]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Tout le monde avait mauvaise mine (était pâle de froid) pour la fin de la fête.' | ||
|- | |- | ||
| || | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'liva') | ||
|} | |} | ||
Ligne 187 : | Ligne 250 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) || Yann meus || '''aï''' ||gweled ||alîes. | |(8)|| Yann || meus || '''aï''' || gweled || alîes. | ||
|- | |- | ||
| || Yann [[kaout| | ||| [[nom propre|Yann]] || 1SG.[[kaout|a]] || arrivé || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[alies|souvent]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je l'ai souvent vu.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (9) || (Alies/'''Aï''')|| | |(9)|| (Alies / '''Aï''') || meus || ('''aï''') || gweled || aneañ || (alîes). | ||
|- | |||
||| souvent / arrivé || 1SG.[[kaout|a]] || arrivé || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[alies|souvent]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Je l'ai souvent vu.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 208 : | Ligne 275 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || N-onn ked ||ped gwej || meus || '''aï bed''' || gweled || aneañ. | |(1)|| N-onn || ked || ped || gwej || meus || '''aï''' || '''bed''' || gweled || aneañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne|ne]] [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[pet|combien]] || [[gwech|fois]] || 1SG.[[kaout|a]] || arrivé || [[bet|été]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas combien de fois qu'il m'est arrivé (maintenant – l'expérience accumulée) de le voir.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Hewitt (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 222 : | Ligne 289 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ar paotr-se || n'eo k''''arru''' ||mat anezhoñ. ||(<font color=green>[netʃaru...]</font color=green>) | |(2)|| Ar paotr-se || n'eo || k''''arru''' || mat || anezhoñ. || (<font color=green>[netʃaru...]</font color=green>) | ||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]].[[-se|là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] arrivé || [[mat|bien]] || [[eus|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Ce gars-là, il n'est pas bien mûr.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:12) | ||
|} | |||
===== modification nominale ? ===== | |||
En (3), la particule aspectuelle ''arri'' semble modifier en l'intensifiant le nom ''[[poan]]'' 'douleur'. Si c'était ici un verbe, le choix de son auxiliaire serait étrange. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Me || 'm eus || '''arri''' || poan || 'penn || ma || daoulin. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || arrivé || [[poan|douleur]] || [[penn|tête]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|deux]].[[glin|genou]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'J'ai très mal aux genoux.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:15) | |||
|} | |} | ||
Ligne 236 : | Ligne 321 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| He gwaz ||a oa '''arru''' ||da zantoud e vannah. | |(3)|| He || gwaz || a || oa || '''arru''' || da || zantoud || e || vannah. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[gwaz|mari]] ||[[R]] [[ | ||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwaz, gwazed|mari]] || [[R]] || [[eo|était]] || arrivé || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[santout|sentir]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[banne|verre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Son mari commençait à être éméché.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah') | |||
|} | |} | ||
Ligne 248 : | Ligne 335 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Ga labourad || '''erru''' || an nen. | |(4)|| Ga || labourad || '''erru''' || an nen. | ||
|- | |||
||| [[gant|avec]] || [[labourat|travailler]] || arrive || [[IMP|on]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On réussit par le travail.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||||| colspan="15" | ''Haut-cornouaillais (Berrien)'', [[Lozac'h (2012-)|Lozac'h (2012-]]:'den') | ||
|} | |} | ||
Ligne 261 : | Ligne 350 : | ||
[[Category:verbes inaccusatifs|Categories]] | [[Category:verbes inaccusatifs|Categories]] | ||
[[Category:verbes de mouvement|Categories]] | [[Category:verbes de mouvement|Categories]] | ||
[[Category:verbes de survenance|Categories]] |
Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 14:01
Le verbe arruout, arru, erruout, erru 'arriver' est un verbe de mouvement qui dénote le déplacement vers un but atteint. C'est un verbe intransitif inaccusatif.
(1) | Me | ' | arruo | emberr | gant | an | ûioù. | ||||||||||||
moi | R | arriverai | bientôt | avec | le | œuf.s | |||||||||||||
'J'arriverai bientôt avec les œufs.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Duval (1961) |
Morphologie
variation dialectale
racine
La première voyelle de la racine est sujette à variation entre /a/ et /e/.
(2) | Ema | Yann | o | paouez | erruout. | ||||||||||||||
est | Yann | à4 | cesser | arriver | |||||||||||||||
'Jean vient d'arriver.' | |||||||||||||||||||
Ar Merser (2009:585) |
La seconde voyelle est /y/ ou /i/. Georgelin (2016:'Displegañ ar verboù gant ober') donne à Bégard en Trégor la forme arriout.
(3) | Me | zo | arri | aog | gant | hennezh ! | ||||||||||||||
moi | R | est | arrivé | roui | avec | celui-là | ||||||||||||||
'Il m'écœure !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-guirrec), Konan (2017:31) |
(4) | Para | arri | ganit | ahe ? | |||||||||||||||
quoi | R | arrive | avec.toi | là | |||||||||||||||
'Qu'est-ce qui t'arrive, là ?' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:12) |
C'est aussi la forme documentée en vannetais. Le Bozec (2018) récolte en haut-vannetais à Plouhinec la forme arriv avec une accentuation finale et un /ɑ/ long: /ɑ:'riɥ/.
(5) | En | naùvet | di | chte | ma | hei | ariù | ar | un aod | ihuél. | |||||||||
en.le | neuv.ième | jour | voici | est | elle | arrivé | sur | un côte | haut | ||||||||||
'Le neuvième jour, elle est arrivée sur de hautes falaises.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:101) |
(6) | / Ne | lakã | ket | i ma | eriẅ / | ||||||||||||||
ne1 | mets | pas | est | arrivé | |||||||||||||||
'Je ne suppose pas qu'il soit arrivé.' | |||||||||||||||||||
Vannetais pré-moderne (Cléguérec), Thibault (1914:436) |
le participe (-et optionnel)
Ce verbe offre l'un des rares cas dans la langue de participe passé sans suffixe -et.
(7) | Erru | oah ! | |||||||||||||||||
arrivé | étiez | ||||||||||||||||||
'Vous voilà !' | |||||||||||||||||||
Ar Merser (2009:584) |
Selon Hingant, la réalisation de -et n'est pas optionnelle dans certaines tournures. Cependant, la règle qu'il propose est peu claire et fait appel à la possibilité ou non de traduction en temps synthétique en français.
Hingant (1868:§87): 87. Tous les verbes bretons ont un participe passé terminé en et; il y en a quelques-uns (en très petit nombre) qui ont deux participes passés, comme mervel, qui a maro et marvet, et arruout ou erruout qui a arru ou erru et arruet ou erruet pour participes passés. Mais que l'on se défie de ces participes passés, qui comme maro, arru ou erru, etc., ne sont pas terminés en et; on peut aller contre l'usage en employant l'un à la place de l'autre. Toutes les fois que l'on peut changer le temps composé en temps simple, on peut employer le participe passé terminé en et, mais on ne peut pas employer l'autre, ainsi dans cet exemple: 'Il était arrivé pendant que j'étais là'; on peut dire : 'Il arriva pendant que j'étais là', errued é oa émpad ma oann eno, et non pas, erru é oa émpad ma oann eno,
Syntaxe
verbe inaccusatif
Le verbe arrout est un verbe inaccusatif qui sélectione l'auxiliaire bezañ 'être'.
(1) | Arru | ez eus | eur | bezeliad | kafe | em | zas. | ||||||||||||
arrivé | R+C est | un | jatt.ée | café | en.mon2 | tasse | |||||||||||||
'Ma tasse finit par contenir une pleine jatte de café.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:12) |
Comme verbe inaccusatif, il supporte les sujets inanimés.
(2) | Erru | poent | serriñ | dor | an iliz ! | eme | egile. | ||||||||||||
arrivé | est | moment | fermer | porte | le église | dit | l'autre | ||||||||||||
'L'autre dit: Il est temps de fermer la porte de l'église ! | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:9) |
Sémantique
Comme son équivalent en français arriver, le verbe arru(ou)t a le sens spatial de 'arriver sur un lieu', et celui de survenance comme dans 'c'est arrivé trop tard'.
(1) | mə | mbwa | če | ti:xed | a:ry | ||||||||||||||
moi | R.1SG 1.avait | pas | touch.é | arriver | |||||||||||||||
'J'étais à peine arrivé.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:301) |
(2) | ar | feson | mand | eo | arru | an traoù | |||||||||||||
le | façon | que+C | est | arrivé | le choses | ||||||||||||||
'la façon dont les choses sont arrivées' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:24) |
L'ajout d'un expérienceur obtient la structure où 'quelque chose arrive à quelqu'un'.
(3) | Morse | n'e-noa | bet | disklêriet | an den-ze | ar pezh | a | oa | erruet | ganin. | |||||||||
jamais | ne1 R 3SGM.avait | été | d.it | le personne.là | ar pezh | R | était | arriv.é | à.moi | ||||||||||
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:21) |
usage temporel
Un temps sémantiquement futur peut être réalisé avec l'auxiliaire modal arruout 'arriver', comme pour mont 'aller' qui réalise le futur proche.
(4) | C'hwi | 'arruo | da | serriñ | un arum | bennak. | ||||||||||||||
tu | arriveras | à1 | ramasser | un rhume | quelconque | |||||||||||||||
'Tu finiras par attraper un rhume.' | ||||||||||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:127) |
usages aspectuels
inchoatif et résultatif
Lorsque arruout prédique sur un état, il exprime l'entrée dans cet état. Ce sont des constructions inchoatives. Cet usage n'est pas représenté en français avec le verbe équivalent arriver, ce qui est une source de bretonnismes ('Il est arrivé vieux.').
(5) | Arru | eo | kozh | chaoser | ar velin. | ||||||||||||||
arrivé | est | vieux | chaussée | le 1moulin | |||||||||||||||
'La chaussée du moulin a pris de l'âge.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:69) |
Ces états peuvent être exprimés par un participe, et arruout semble alors un modal aspectuel.
(6) | Ha | goude, | pa | vez | arru | distoket | al lapined | e | varvont. | ||||||||
et | après | quand1 | est | arrivé | démarré | le lapin.s | R4 | meurent | |||||||||
'Et après, quand les lapins commencent à grandir, ils meurent.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'distoka') |
(7) | Arru | oa | toud | an dud | livet-fall | a-benn | ma | oa | fin | d'an | traou. | ||||||||
arrivé | était | tous | le 1gens | peint-mauvais | quand | que | était | fin | de le | choses | |||||||||
'Tout le monde avait mauvaise mine (était pâle de froid) pour la fin de la fête.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'liva') |
Hewitt (2001) relève cet emploi en trégorrois, avec aï réalisant une "particule résultative". Il remarque que cette particule ne peut pas apparaître après le verbe lexical (* Gweled meus aï aneañ alîes).
(8) | Yann | meus | aï | gweled | alîes. | |||||||||||||||
Yann | 1SG.a | arrivé | v.u | souvent | ||||||||||||||||
'Je l'ai souvent vu.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Hewitt (2001) |
(9) | (Alies / Aï) | meus | (aï) | gweled | aneañ | (alîes). | ||||||||||||||
souvent / arrivé | 1SG.a | arrivé | v.u | P.lui | souvent | |||||||||||||||
'Je l'ai souvent vu.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Hewitt (2001) |
Hewitt (2001) considère que la combinaison avec bet obtient un "résultatif expérientiel".
(1) | N-onn | ked | ped | gwej | meus | aï | bed | gweled | aneañ. | |||||||||||
ne sais | pas | combien | fois | 1SG.a | arrivé | été | v.u | P.lui | ||||||||||||
'Je ne sais pas combien de fois qu'il m'est arrivé (maintenant – l'expérience accumulée) de le voir.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Hewitt (2001) |
Parfois, l'état en question n'est pas exprimé.
(2) | Ar paotr-se | n'eo | k'arru | mat | anezhoñ. | ([netʃaru...]) | ||||||||||||
le gars.là | ne1 est | pas arrivé | bien | P.lui | ||||||||||||||
'Ce gars-là, il n'est pas bien mûr.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:12) |
modification nominale ?
En (3), la particule aspectuelle arri semble modifier en l'intensifiant le nom poan 'douleur'. Si c'était ici un verbe, le choix de son auxiliaire serait étrange.
(3) | Me | 'm eus | arri | poan | 'penn | ma | daoulin. | |||||||||||
moi | 1SG a | arrivé | douleur | tête | mon2 | deux.genou | ||||||||||||
'J'ai très mal aux genoux.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:15) |
ingressif
Ce verbe est aussi utilisé dans des constructions ingressives.
(3) | He | gwaz | a | oa | arru | da | zantoud | e | vannah. | ||||||||
son2 | mari | R | était | arrivé | de1 | sentir | son1 | verre | |||||||||
'Son mari commençait à être éméché.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bannah') |
L'action peut ne pas être exprimée. On obtient alors une expression similaire au français 'arriver (dans la vie)'.
(4) | Ga | labourad | erru | an nen. | ||||||||||||||
avec | travailler | arrive | on | |||||||||||||||
'On réussit par le travail.' | ||||||||||||||||||
Haut-cornouaillais (Berrien), Lozac'h (2012-:'den') |