Arbres:Actualités

De Arbres
La version imprimable n’est plus prise en charge et peut comporter des erreurs de génération. Veuillez mettre à jour les signets de votre navigateur et utiliser à la place la fonction d’impression par défaut de celui-ci.
  • mai 2013 [MJ]
Un exemple de projet se science ouverte en linguistique: le déchiffrage des écritures maya sur Maya Decipherment. Cette expérience est relatée sur le site du Guardian: How the internet is fast unravelling mysteries of the Mayan script
Mon article sur la science ouverte et la recherche à carnets ouverts est disponible.
S. Hewitt a créé le 7 mai une page facebook de discussion sur la linguistique du breton: Yezhoniezh Ar Brezhoneg.
  • avril 2013 [MJ]
Je prépare un article sur ARBRES à propos de la recherche "à carnets ouverts", et de la science ouverte en général.
Selon les données fournies par google analytics, la mise en place du glossaire apporte sur le site un lectorat syntacticien francophone.
L. Jade continue la relecture du site, ce qui amène corrections et commentaires. Je réfléchis à des façons de faciliter la collaboration sur ARBRES.
  • mars 2013 [MJ]
Intégration partielle des données de Goyat (2012), thèse nouvellement sortie sur le breton de Plozévet.
Intégration au corpus de Seite (1975), le breton par les ondes.
ouverture de la centrale d'élicitations, afin de regrouper en ligne les résultats d'élicitations opérées à la demande d'autres linguistes.
  • janvier 2013 [MJ]
Il est maintenant possible de feuilleter la grammaire en appuyant sur "article au hasard" dans la colonne de gauche.
Éclaircissement des usages sémantiques et dialectaux des prépositions deus, doc'h, eus, diouzh et ouzh.
Travail d'édition à partir des commentaires et suggestions de L. Jade, relecteur patient de son état.
  • décembre 2012 [MJ]
Le glossaire de la grammaire est fonctionnel.
Sur la suggestion de A. Irurtzun, j'ai rajouté une page de glossaire des termes en anglais.
Les liens actifs amènent vers les articles équivalents en français.
  • novembre 2012 [MJ]
J'ai regroupé les remerciements en une seule page, catégorisée en "méta". Ils sont maintenant plus visibles.
Extension du glossaire avec des exemples explicatifs en breton glosé, avec des premiers retours de linguistes francophones.
  • octobre 2012 [MJ]
début de mise en place du glossaire, à partir des fiches explicatives déjà existantes et du glossaire minimal(iste) du Radford (1997).
L'intégration des jolies données du breton du Scorff par Herri Ar Borgn se poursuit.
La colonne de gauche du site a été éclaircie afin de mettre en valeur la table des matières du site, trop peu utilisée.
La table des matières de la grammaire a été réécrite, pour plus de clarté thématique et visuelle.
J'ai initié le travail de renommage des pages pour que les recherches internes au site puissent s'effectuer en anglais.
  • septembre 2012 [MJ]
J'ai enrichi la grammaire de l'introduction grammaticale du dictionnaire de Jean Le Dû sur le trégorrois de Plougrescant.

Nouvelles du site

  • février
refonte complète de la fiche sur les impersonnels, avec un programme d'élicitations.
  • 5 janvier
Les pages du site sont maintenant catégorisées, afin de rendre la visite plus fluide.
Les catégories sont visibles en bas de chaque article.
  • le blog de la bibliothèque de Rennes II présente le site ARBRES.
ARBRES, dans les ramifications de la grammaire bretonne, A Rennes 2 la doc, actualité des bibliothèques de l'Université Rennes II.
édition Jacques Brélivet
  • 8 juin
réécriture complète de la fiche sur la négation.
  • 5 juin
J'ai ajouté une carte de localisation des monographies et corpus.

J'ai ajouté le lien vers leur liste dans la bibliographie et la page de lien. [MJ]


projets frères

  • Basyque, Base de données syntaxique du Basque, est en ligne!
  • wiki lépontique
 Un site wiki, Lexicon Leponticum, est en construction depuis 2009 sur la grammaire du lépontique.
 Le lépontique est une langue celtique continentale, aujourd'hui éteinte, qui était 
 parlée dans une partie de la Gaule Cisalpine du VIIe au IIe siècles av. J.-C.
 
 Le site est développé par David Stifter, Martin Braun, Eva Lettner et Marcel Schwarz, 
 du département de linguistique de l'université de Vienne.
merci à E. Parina pour l'info!
  • 4 avril
J'ai rencontré la petite sœur gaélique du site ARBRES!
Ce site de documentation de la syntaxe du gaélique écossais est géré par de valeureux/ses syntacticien.ne.s de l'université d'Arizona (USA) (ce n'est pas un wiki).
http://hlt.sbs.arizona.edu/~gaelic/wikka.php?wakka=HomePage [MJ]

Outils

an difazier yezhadurel frank evit ar brezhoneg

Ezhomm en deus Dominiko eus ho skoazell evit gwellaat LanguageTool e brezhoneg. Mennozhioù evit diskoachañ muioc’h a fazioù hoc’h eus marteze? Pe marteze hoc’h eus kavet ur gudenn bennak gant LanguageTool brezhoneg? Kasit ur postel evel ma z' eo displeget war :

http://www.languagetool.org/br/

pe skrivit er

http://www.languagetool.org/forum/

BBC news


  • La nouvelle version de l'outil de recherche de Edisyn est arrivée.
la consulter en anglais

outils en ligne pour le breton


parutions

  • 16 juin
Formal Approaches to Celtic linguistics est paru
 Cambridge Scholars Publishing
 Editor: Andrew Carnie
 Hardback: ISBN: 9781443829038 Pages: Price: U.K. £ 49.99
 
 Abstract:
 This collection brings together the latest research into the syntax, semantics,
 phonology, phonetics and morphology of the Celtic languages. Based on
 presentations given at the Formal Approaches to Celtic Linguistics Conference
 in 2009, this book contains articles by leading Celtic linguists on Breton,
 Modern  Irish, Old Irish, Scottish Gaelic, and Welsh, on a wide variety of
 topics ranging from the syntax and semantics of clefts to the articulatory
 phonology of fortis sonorants.
 
 Historical Linguistics, Morphology, Phonetics, Phonology, Semantics, Syntax

Sociolinguistique

dans la presse

  • novembre 2012
'Welsh, Navajo and Breton are the coolest languages on the internet', par Robin Turner.
lien
  • 14 juillet
article sur rue89: Le Web, sauveur et bourreau des langues en danger
  • 21 novembre

article dans l'Humanité du 18 novembre:

 "Comment les langues du peuple ont été rendues illégitimes?"
 
 par Marie-Jeanne Verny, enseignante à l’université de Montpellier, 

 réseau Langues et cultures de France.
  • 31 octobre
Le journal Le Figaro a lancé un sondage sur la volonté populaire (présumée existante, donc) de réduction (!) de l'enseignement des langues régionales
 Sondage: "Faut-il réduire l'enseignement des langues régionales à l'école?
 
 Dans l'article adossé, signé Marie-Estelle Pech, sont empilées pêle-mêle différentes 
 constatations plus ou moins bien informées sur l'état de l'enseignement des langues 
 régionales et leurs résultats. Différents procédés stylistiques dénués d'argumentation 
 transforment magiquement ces constatations en arguments contre le financement de l'enseignement 
 des langues régionales. En passant sur les approximations qui émaillent l'article, il est 
 assez drôle de constater que chacun des faits cités peut tout à fait sensément servir 
 de base à un plaidoyer pour la conclusion inverse, c'est à dire pour l'urgence à donner 
 réellement des moyens décents à ces enseignements.  
 
 L'article relaie par ailleurs les propos de Luc Chatel à propos de la proposition de loi 
 réclamant l'établissement d'un cadre juridique pour l'enseignement des langues régionales: 
 «Le gouvernement est défavorable à ce texte. Notre république ne craint pas les langues 
 régionales, bien au contraire ; mais elle n'oublie pas que sa langue est le français, 
 fondement de la vie commune», souligne le ministre [Chatel], qui insiste sur «l'effort 
 continu de l'État depuis des décennies». 
 
 Efforts dans quel sens? Comme d'opposer dans une même phrase les notions de "langues régionales" 
 et de "fondements de la vie commune"?


  • 15 mars
Sondage TMO: 172.000 personnes parlent actuellement le breton contre 246.000 il y a dix ans

diagnostic de l'office sur l'usage du cornouaillais

  • Le diagnostic de l'Ofis sur l'état de la langue en Cornouaille est disponible en ligne.
Evit pellgargañ ar stumm brezhonek klikit amañ

Europe et au-delà

  • 10 mai
Eurominority vient d'éditer en poster une carte des langues d'Europe. 

  • 22 avril 2010
Le Conseil de l’Europe publie son troisième rapport sur les langues minoritaires au Royaume-Uni.
 Les langues régionales ou minoritaires protégées par la charte au Royaume-Uni sont
 le gallois, le gaélique d'Ecosse, l'irlandais, l'écossais, l'écossais d'Ulster, 
 le gaélique mannois et le cornique.
 Des langues celtiques, seul le breton n'est pas protégé par la charte européenne 
 des langues minoritaires, qui n'a pas été ratifiée par la France.
 
 
  • création de l'ELA à New York
 Endangered Languages Alliance, une initiative urbaine pour le sauvetage des langues en danger